Минута на убийство. Решающая улика
Шрифт:
— Позвоните мистеру Джералдайну и спросите, можно ли сообщить мне эти сведения.
Она так и поступила, потом вынула из ящика толстую книгу в кожаном переплете и принялась медленно ее листать, словно обдумывая какой–то вопрос.
— Вы говорите, двадцать третьего июля? Вот… После обеда? Генерал Торсби, мистер Лисон–Уильямс, мисс Майлз… — Она перечислила больше десятка фамилий. — Двадцать четвертое июля: мистер Эйнсли, мисс Майлз, мистер Беллисон, мистер Смит, мистер Ритчи, миссис Вейн, мисс Холлоуэй, преподобный Даул… Вот и все до полудня
Найджел заметил, что она слегка споткнулась между фамилиями Беллисон и Смит, но вслух ничего не произнесла.
— И это все? — переспросил он.
— Все. — Положив книгу, она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза. Если ее и разбирало любопытство, она не решилась выразить его вслух.
Найджел, поблагодарив ее, вышел, вызвал лифт, поднялся на первый этаж, тихонько прикрыл дверь лифта и спустился по лестнице.
— Забыл у вас газеты, — сказал он, входя в приемную.
Мисс Сандерс, застигнутая врасплох, не успела спрятать книгу в кожаном переплете и чернильную резинку. Густо побагровев, она попыталась отнять у него книгу, а потом, пожав плечами, уступила.
Не заглядывая в книгу, Найджел спросил:
— Зачем вы стерли фамилию Киприана Глида?
— Я и не думала делать ничего подоб…
— Ну, это не умно, а еще отличница по истории. — Найджел открыл книгу на странице за 24 июля и показал ей между записями «М–р Беллисон» и «М–р Смит» полустертую фамилию сына мисс Майлз.
— Кто вы такой, черт бы вас побрал?! — сердито воскликнула девушка. — Проверяете работу служащих, что ли? Это же просто возмутительно!..
— Зачем вы стирали фамилию Киприана Глида?
— Не ваше дело.
— Имя его вам не нравится? Ничего удивительного.
Она тут же попалась на провокацию и выпалила:
— Да Киприан… Если хотите знать, он приходил по личному делу. У нас косо смотрят на визиты поклонников в служебное время, и я не хотела, чтобы вы наябедничали компаньонам, вы же, сразу видно, какой–то шпик!
— Если он приходил по личному делу, а тут этого не поощряют, странно, что вы записали его в книгу.
Мисс Сандерс опять покраснела.
— Это автоматически… — пробормотала она.
— Даже с «поклонниками»?
— Не говорите гнусностей!
— Вы же сами употребили это слово. А вы не помните, сколько времени провел в этом здании мистер Глид?
— Он все время находился у меня тут! — запротестовала девушка.
Найджел не стал углубляться в этот вопрос.
— Вы точно помните, в какое это было время?.. Только, ради Бога, не врите. Мистеру Беллисону и мистеру Смиту, вероятно, был назначен прием на определенные часы, и это уточнит приход мистера Глида.
— По–моему, он пришел около половины одиннадцатого. И пробыл… не помню… кажется, не очень долго. Но, может, вы скажете, в чем дело?
— Дорогая, вы отлично понимаете, о чем идет речь.
— Киприан — абсолютно порядочный человек.
— Предположим. Почему же вы так нервничаете? Порядочный
— Его никто не понимает, — жалобно простонала девушка. — Если бы ему только дали возможность!..
Она сняла очки и стала энергично протирать стекла, глаза у нее были влажные и какие–то до странности незащищенные.
— Что ж… — улыбаясь, сказал Найджел, возвращая ей книгу. — Не горюйте. Не все потеряно. Во всяком случае, пока.
Он отправился наверх, в комнату Стивена Протеру. Тот, кинув на него рассеянный взгляд, снова погрузился в чтение рукописи. Казалось, он читает носом, который порхает над страницей, как колибри или бабочка, то и дело падая вниз, словно для того, чтобы принюхаться к стилю автора, и при этом дергаясь и пофыркивая. Пробежав таким образом несколько страниц, он воскликнул: «Тьфу!», нацарапал несколько слов на листке, приколотом к рукописи, и снова взглянул на Найджела.
— Говорят, будто каждый способен написать одну хорошую книгу. Ничего подобного. Где вы были?
— Разговаривал с людьми. В частности, с мистером Бейтсом.
— И что он вам нажужжал в уши?
— Сообщил, что вы присутствовали при том, как он отсылал верстку «Времени воевать» в типографию.
— Если он это говорит, будьте уверены, так оно и было. А что?
— А то, что, значит, он не мог приложить к ней руку. Вы бы это заметили.
— Но я же вам говорил, что Бейтс бы этого не сделал. Он зануда, но в прочих отношениях ничего ужасного в нем не наблюдается.
— Не сделал бы или не мог сделать — это разница. Если, как он уверяет, вы принесли верстку к нему в комнату и разговаривали с ним, пока писалось сопроводительное письмо и верстку упаковывали, вы, подтверждая это, свидетельствуете, что Бейтс вне подозрений.
— Ладно. Подтверждаю.
— Но вы действительно помните, что дело происходило именно так? — допытывался Найджел.
— Слишком давно это было. Но я уверен, что Бейтс прав. Он начисто лишен воображения и поэтому не мог ничего выдумать.
Найджелу пришлось этим удовлетвориться. Взгляд Стивена уже нацелился на другую рукопись.
— А сын мисс Майлз в то утро ее посещал? — спросил Найджел.
— Этот охламон? Может, и да, почем я знаю? Летом от него тут спасу не было.
— Вы случайно не помните, какого числа было отвергнуто его предложение?
— Нет. Но могу узнать. — Стивен набрал номер внутреннего телефона. — Артур? Это Стивен. Какого числа вы с Лиз отвергли бредовую идею молодого Глида издавать журнал? Когда у вас был с ним последний разговор?.. Двадцать первого июля. Спасибо. — Стивен обернулся к Найджелу. — Двадцать первого июля. Зловещее совпадение, а? Да, совсем забыл. Райл сказал, что он хотел бы с вами кое о чем потолковать, когда вы вернетесь.