Мир Реки: Магический лабиринт
Шрифт:
— Мы не можем рисковать.
— Ох уж эти хитроумные британцы! Неудивительно, что мы проиграли вам войну.
Слова де Марбо следовало расценивать как комплимент. На самом деле он был искренне убежден, что к крушению империи привели ошибки и предательство корсиканских маршалов, которые окружали Наполеона. Если бы французскими войсками командовали честные и умные полководцы, империя никогда не знала бы поражений. То же самое, наверное, говорили и солдаты всех других армий, но, слушая доводы де Марбо, Бёртон обычно старался не упоминать об этом.
К пяти часам утра они покрасили коридор
— Voil`a! C'est fini! [24] — воскликнул француз.
— Не совсем, — ответил Бёртон. — Теперь нам надо передвинуть один из конвертеров в потайную комнату.
Они сделали это с помощью летающего кресла. Бёртон, стоя рядом, управлял рычагами, а барон и Афра корректировали направление. Через десять минут вершина и бока конвертера со скрипом прошли сквозь круглое отверстие — в чем Бёртон и не сомневался, поскольку днем он предусмотрительно сравнил размеры шкафа и двери. Установив конвертер в потайной комнате, они подсоединили его к силовому кабелю.
24
Вот и все кончено! (фр.)
— Дик, ты закрасил звуковые датчики, которые распознавали пароль на вход, — сказала Афра. — Что, если нам еще раз понадобится сюда войти? Или ты решил оставить эту дверь открытой?
— В случае необходимости краску можно легко соскрести, — ответил Бёртон.
Осмотрев стены, француз удовлетворенно потер ладони:
— Мы вывели из строя все линзы и микрофоны. Снарк больше не видит и не слышит нас. Может быть, теперь ты скажешь нам, что собираешься делать дальше?
Свет ламп отбрасывал на их лица густые тени, и те выглядели странными и застывшими, как маски. Маски утомленных, но решительных людей. Голубые глаза де Марбо и Бен, казалось, сияли собственным светом. Их воля не знала усталости.
— Силовой кабель конвертера подведен к основной сети питания, — объяснял им Бёртон. — Так как он не указан на схемах башни, любая мощность, потребляемая через него, не будет регистрироваться компьютером. Во всяком случае, пока Снарк не изменит программу. Таким образом, мы можем делать тут все, что угодно, а незнакомец ничего не будет знать. Но ведь он ожидает от нас какого-то подвоха. Возможно, он уже сейчас грызет ногти и гадает, чем мы тут занимаемся. В конце концов Снарк захочет взглянуть на все своими глазами. Он не выдержит и придет сюда.
— Не думаю, — возразила Афра. — Он может послать к нам андроидов.
— Не забывай, что человек любопытен, как обезьяна. Снарк сам захочет оценить серьезность наших намерений.
— Хм-м… Вполне возможно.
— Почему ты ничего не рассказал об этом остальным? — спросил де Марбо.
— Лишние слова часто мешают делу. Француз взглянул на часы.
— Через два с половиной часа наши друзья встретятся за завтраком. В отличие от нас ты всегда участвовал в таких мероприятиях. Что, если они начнут тебя искать?
— Наши коллеги ворвутся в мое жилье, перевернут там все вверх дном и наконец поймут, что я куда-то исчез. Потом обнаружится и ваше исчезновение.
— Они подумают, что нас схватил Снарк! — воскликнула Афра. — Я представляю себе их чувства!
— Ничего страшного, — ответил Бёртон. — Это вытряхнет их из летаргической дремоты. По крайней мере, они не будут скучать.
— Довольно грубо с нашей стороны, — заметила Афра.
— И они начнут нас разыскивать, — произнес де Марбо.
— Да, найти нас будет непросто, — ответил Бёртон. — Учитывая, что им придется осмотреть тридцать пять тысяч семьсот девяносто три комнаты…
— Но они могут использовать компьютер, — прервал его барон. — Машина просканирует все помещения и, обнаружив затемненный участок, сообщит им… — Он замолчал, потер подбородок и с улыбкой закивал. — Теперь я все понял! Снарк не позволит этой информации попасть на экраны наших друзей.
— Если они воспользуются компьютером, ему придется как-то дезориентировать их, — согласился Бёртон. — Во всяком случае, я надеюсь, что они отвлекут его внимание на какое-то время.
— Да, но наши друзья сделали бы то же самое, попроси мы их об этом, — сказала Афра. — И они не волновались бы так о нас.
— Их тревога и недоумение пойдут нам только на пользу. Ложь легко определить, и они вряд ли ввели бы Снарка в заблуждение. Я уж не говорю о том, что он может пропустить их голоса через детектор эмоций и просканировать ватаны. Такая техника позволит ему уловить каждое неискреннее слово.
— Он прямо как Бог на Страшном суде, — проворчала Афра.
— Зря ты так думаешь, — отозвался Бёртон. — Снарк — не Бог. И вы еще увидите, какой мы нанесем ему урон.
— Черт возьми! — вскричал де Марбо. — А что, если он не придет? Что, если мы просидим здесь целый день, как крысы, попавшие в ловушку?
— Когда в твою ловушку попадает крыса, ты ее можешь видеть. А Снарк нас больше не видит и не слышит.
Они устроились у стены в самом темном углу. Теперь им оставалось только ждать, во всем полагаясь на свое терпение. В апартаментах Логи имелся туалет, и еще один находился в лаборатории. Предусмотрительный Бёртон подключил конвертер к небольшому автономному компьютеру, поэтому они могли заказывать себе не только пищу, но и любые другие вещи.
Настало семь часов. Их беседы стали редкими и немногословными. Свет ламп, глубокие тени и ожидание все больше и больше действовали на нервы. В семь тридцать Бёртон предложил своим спутникам позавтракать и выспаться на большой постели, пока он будет охранять их покой.
В восемь часов Бен и де Марбо согласились на его уговоры. Они заказали себе легкий завтрак и, поев, отправились спать. Перед уходом француз принес Бёртону поднос с едой и тихо сказал:
— Если хочешь, я останусь с тобой. В хорошей компании и время летит быстрее.
— Не беспокойся обо мне, — ответил Бёртон. — Вряд ли Снарк предпримет что-нибудь в ближайшие два-три часа.
— Ты слишком самоуверен. Незнакомец может придерживаться другого мнения.
— Ладно, будем надеяться на лучшее.