Мириад островов. Игры с Мечами
Шрифт:
Всё время, пока длилась процедура, Венора должна была находиться подле — ведь многое предназначалось ей самой: телесная мука, полная чаша скорби, лишение того, в чём могли прятаться ведьминские талисманы.
Исполнял же лучший отцов подручный, некто Диерет. Сам я по малолетству в тот день оставался дома, и парню пришлось кое-как объяснить мне, что порка задумывалась неопасной для здоровья, хоть и болезненной — до набрякших рубцов. Сам он к тому же прилагал усилия, чтобы отец сошёл вниз своими ногами; это потом им всем карету подали, чтобы до места на мягких рессорах добраться. Мужчина, по правде говоря,
Венора же…
Вначале она отнеслась к делу куда как серьёзно и приложила все усилия, чтобы выходить отца и утешить меня самого. А позже стало не до угрызений совести: у самой ма Вены иметь ребятишек и раньше не получалось, теперь же было запрещено судом как детоубийце. Но приёмышей всегда хватало, и никто не ставил это нам в укор.
«Вот, получается, как. Сын придворной дамы, весьма романтично, — подумала Галина. — Прежний текст повторяется… снова как текст. Живые люди удивительным образом иллюстрируют писаное слово — мы все точно по странице движемся. Сначала повторяются на иной лад истории Вольного Дома, где Хельмут и Марджан, Хельм и Селета, Две женщины. Кто была та, первая? Потом — книги странствий. В самом конце первого и третьего томов — побережье Готии. Надо мне сказать это вслух или ещё не время?»
Но пока она так размышляла, декорации покрылись рябью, пролились словно дождь, и в лицо отряду ударил ветер с привкусом соли и хвои. Крошечные, по плечо коню, сосны топорщились из песка, цветущая колючка скрепляла собой дюны, а по бокам небольшого залива росли крепостные валы и башни, похожие цветом на раннее утро. Ласточки носились над кручей, какие-то ширококрылые птицы, непохожие на чаек, — над неспокойным морем, а ближе к горизонту, там где арками вставали радуги, играли, вздымаясь над волной, существа, похожие на изогнутый живой клинок.
— Морские скакуны, — громко прошептала Галина. — Какие огромные и прекрасные!
— Вы все ладно размышляли, — сказал Мейнхарт, отбросив капюшон на плечи и воссияв безупречной рыжиной. — Смотри, мейст Гали, — впрямь доставил я вас на место или нет?
III
«Интересно мне, кто и как определит, верно ли мы попали, — подумала начальница отряда. — Кто-нибудь из моих хотя бы знает в подробностях готийское побережье? И даже если мы наудачу выйдем против нынешней королевской резиденции — можно ли вот так, с ходу, поклясться, что именно это даровала нам капризная вертская судьба?»
И ещё одно беспокоило Галину до чрезвычайности: какого мнения будут свидетели того, как всадники появились буквально на голом месте, среди куцых сосенок и редкой травы, похожей на выцветшие волосы.
А вот ни Мейнхарт, ни «братья-близнецы» отчего-то не проявляли никаких эмоций — помимо сдержанного восхищения.
— Что, будем спускаться с кручи? — спросил Сигфрид. — Вроде как живы и с Верта никуда не делись. Коралловых шхер, наверное, и в самой Земле Саг не водится.
Тут женщина обнаружила, что морской берег в этом месте обрывист и скрывает для них ближнюю перспективу, а для тех, кто мог бы смотреть с литорали, путешественники в любом случае появятся ниоткуда.
— Вроде как я узнаю окрестности, — присвистнул Торкель. — Милях в пяти здесь Мархсили, порт, куда в своё время любили захаживать рутенцы. По крайней мере те, кто являлся на крылатых машинах: тогда здешняя галька сходила за посадочно-взлётную полосу.
— Филипп Родаков? — спросила Галина. — Так это же при самом Хельмуте было.
— Ну, сам я не видал, но похоже. Только вот песку из моря натащило и рифы близ обрывов выросли, — ответил он под сдержанный смех.
Народ тем временем машинально проверял оружие: все, кроме проводника, который, пожалуй, счёл неудобным в такую кризисную минуту показывать свой кинжал — если он вообще был в наличии — или искать в чужих торбах обещанную ему саблю. Сигфрид переглянулся с компаньоном, спрыгнул с седла и подтянул лошадь в поводу ближе к отвесному спуску. Пригляделся и поманил Галину:
— Иния, смотрите. А нас, пожалуй, того…давно.
У самого края воды на камнях сидели двое, наряженные и туго подпоясанные на готийский простонародный манер: «крылатые» накидки самурайских очертаний поверх туник, просторные шаровары с напуском поверх низких сапожек — всё серовато-синее или сине-серое, как вода впереди. То, что Галине вообще пришло в голову определиться со стилем, показывало некую чужеродность: парочка явно была не из местных. И не из малоимущих.
Потому что один из них имел на шее громоздкий бинокль нездешнего вида, нацеленный на играющих вдали ба-фархов. Другой, увидев обоих незнакомцев, жестом попросил дать ему половинку, и теперь оба взирали на Галину сверху вниз, соединённые перемычкой армейской оптики.
Ненадолго. Первый почти сразу отнял бинокль у второго, уронил на грудь и крикнул:
— Спускайтесь, други, там обочь недурная тропка проложена.
— Эй, а вы кто будете? — ответил Сигфрид. — Мы отвечаем за нашего главу.
— А мы — сами за себя и за тех, кого приручили. Экологи.
— О. Рутенские?
— Наполовину. Моя зовётся Фрейр, его — Юлиан Сигизмундович.
— Принцы. Неужели в самом деле, — Сигфрид радостно ухмыльнулся. — Иния, езжай за мной — вроде они сами и есть, иных никого не видать, а наши все с арбалетами наготове.
— Брось, — ответила Галина. — Уж ради одной меня не изображай простачка. Открытой ладони кулак нипочём не протягивают.
И направила мерина прямо вниз, устроив небольшой обвал щебёнки.
Мужчины смотрели на них обоих снизу вверх, но с таким важным видом, что казались вровень. Бледно-рыжий, светлокожий Фрейр чуть притянул к себе белобрысого, легковейного, исчерна-смуглого Юлиана, оба тихо посмеивались одними глазами навстречу.
— Я — Галина, дочь Алексея, из давних русских, а он Сигфрид, — сказала женщина, сходя с седла. — Наверху ещё всадники.
— Ну, а с нами всё ясно, — отозвался Юлиан-Вертдомец. — Изучаем все виды морянского разума в естественной среде. Ради того мне легко даётся переход через Туман и Дальние Радуги.
— И ради любви, верно? — вполголоса добавил Фрейр. — Во всём Верте требуется хоть мало, да остерегаться, но здесь, по крайней мере, морянская автономия. Транссексуальные по своей природе люди.
— И их гиппокампы. Морские лошади. Ба-фархи, — кивнул Юлиан. — Так же выпадающие изо всех физических и моральных критериев, как остальное.