Миры Пола Андерсона. Т. 6. Мир без звёзд...
Шрифт:
Сигара выпала у него изо рта.
Вместо гэльского флага на флагштоке опять реял британский стяг. Люди в зеленой форме угрюмо брели вереницей мимо кучи собственного оружия. Грузовики неутомимо подвозили пленных со всех сторон. Один за другим арестанты поднимались на борт военного транспортного звездолета, причаленного неподалеку, сопровождаемые свистом и улюлюканьем — а подчас и безутешным «аи revoir» [66] — грендельской толпы, собравшейся за проволочным забором. Отряд солдат в красных мундирах винтовками подгонял пленников к трапу, и тени от гигантских пушек британского крейсера
66
До свидания (фр.).
— Клянусь Иутой! — воскликнул герр Сироп.
Пошатываясь, он спустился на землю. Бойкий молодой офицер, глянув на него в монокль, отдал честь и протянул приветственно руку.
— Мистер Сироп? Как я понимаю, вы были на борту? Ваш ворон, сэр!
— Ад и проклятье! — сказал Клаус, прыгая с запястья англа на плечо к датчанину.
— Лично я предпочитаю соколов, — сказал молодой человек.
— Вы прилетели! — прошептал герр Сироп. — Вы прилетели сюта!
— Мы прилетели несколько часов назад. Хоп — ив дамки! Никакого сопротивления, если не считать… э-э… — Офицер покраснел. — Я хочу сказать, эта молодая леди в довольно… э-э… смелом наряде… так страстно вцепилась в рыжего гэла!.. Вы знаете их, не так ли? Она утверждает, что ее отец — местный викарий, а гэл — ее жених, и она пойдет с ним на край света, и, честное слово, сэр, я понятия не имею, что мне с ними делать: то ли эвакуировать вместе с пленными, то ли позволить остаться здесь, то ли… черт его знает!
Герр Сироп отвел глаза.
— Телайте что хотите, — сказал он. — По-моему, им все равно.
— Похоже, вы правы, — вздохнул офицер.
— Как вы уснали про вторшение? Неушели ворон все-таки перетал мое соопщение?
— Какое сообщение?
— Засунь себе в зад! — звонко выкрикнул Клаус.
— Нет, нет, не это, — поспешно возразил герр Сироп.
— Мой дорогой сэр, — сказал офицер, — когда расколотый кислородный баллон с надписью «Меркурианская девчонка» свалился с небес на поле — а между тем нам радировали, будто судно стоит в карантине, — и когда эта черная птица залетела к фермеру в окошко и стащила со стола лепешку, весьма нелестно отзываясь при том о некоем майоре Макконнелле… Фермер, естественно, позвонил в полицию, полицейские позвонили в Нью-Скотленд-Ярд, а Ярд связался с армейской разведкой и… Я хочу сказать, все сразу стало ясно, понимаете?
— Ja, — тихо ответил герр Сироп. — Наверное. — Он замялся, но все же продолжил: — Что вы сопираетесь телать с кэлами? Они вели сепя вполне прилично. Очень пы не хотелось, чтопы их посатили са решетку!
— О, не волнуйтесь об этом, сэр! Я хочу сказать, положение-то у нас довольно щекотливое, верно? Нам же не хочется признавать, что банда неоперившихся экстремистов украла у нас из-под носа целое графство, понимаете? Конечно, замять сей факт вряд ли удастся, но мы вовсе не стремимся оповещать о нем всю Солнечную систему. Что же до гэльского правительства, то оно не станет раздувать конфликт. Вы ведь знаете, гэльские социалисты — парни миролюбивые. А рекламная шумиха вокруг оппозиционной партии им и подавно ни к чему, так что поддерживать эту сумасбродную выходку они не будут. Но и наказывать за нее, учитывая настроения гэльских граждан, тоже не решатся. Понимаете?
Ситуация и впрямь чертовски щекотливая. Деликатная. Мы можем
В этот момент Сармишкиду фон Химмельшмидт добрался наконец до подножия трапа.
— Я вчиню им иск на несколько тысяч фунтов! — пропищал он возмущенно. — Или даже миллионов! Посудите сами: за время оккупации я потерял свой бизнес, приносивший мне пятьсот фунтов в день — для простоты округлим их до тысячи — да еще плюс…
— Успокойтесь, дорогой мой, успокойтесь! — Офицер поправил монокль. — Все не так уж плохо. Честное слово, ну вы поймите: даже если официально факт оккупации не будет признан, слухи-то все равно поползут. Да народ просто валом повалит поглазеть на астероид, где приключилась такая захватывающая история! Я сам привезу сюда свою супругу в отпуск. Драма плаща и кинжала — людям же такое только давай! Клянусь Юпитером, у вас отбоя не будет от туристов!
— Хм-м-м… — Сармишкиду задумчиво подергал себя за нос. В выпуклом глазу зажегся азартный огонек. — Хм-м-м… Н-да. Атмосфера межпланетного заговора, зловещие шпионы, двойные агенты, прекрасные женщины, крадущие секретные документы… Н-да. И я знаю один погребок, подходящий для создания такой атмосферы. Хм-м… Придется, правда, слегка изменить интерьер. К черту Gemutlichkeit [67] ! Я хочу, чтоб у моей таверны была неопределенная репутация. Да, вот именно — неопределенная. — Марсианин встрепенулся и картинно протянул вперед щупальце. — Джентльмены, позвольте представиться: перед вами хозяин пивного погребка «Верхний Гейзенберг [68] »!
67
Уют (нем.).
68
Вернер Гейзенберг (1901–1976) — немецкий физик-теоретик, сформулировавший принцип неопределенности.
Планета, с которой не возвращаются
Когда люди сталкиваются с чужаками на дальних мирах — тогда наступает время решений.
Война двух миров
Бессмысленная война Земли и Марса на руку только третьей, незримой стороне конфликта.
Мир без звезд
Слабый человек сдался и умер бы под насмешливым взглядом Галактики. Но Хьюга Балланда ожидала его Мэри О'Мира…
Самодельная ракета
Кажется, англичане и ирландцы никогда не прекратят спор — даже в космосе…