Миры Роберта Хайнлайна. Книга 4
Шрифт:
— Что? Тогда чья же это машина?
— Моя. Я хочу сказать, что в ней действительно торчали мои ключи — и в багажнике — припасенные мною вещи. Но у меня было автоматическое переключение.
— Милая, — медленно произнес он, — наверное, ты слегка переволновалась.
— Я так и знала, что ты примешь меня за сумасшедшую, именно поэтому я и не говорила тебе ничего до тех пор, пока мы не окажемся в безопасности. Но, Хью, выслушай меня, дорогой: я действительно никогда в жизни не имела автомобиля с ручным переключением. Я не сумела бы вести такую машину. Я просто не знаю, как переключать передачи.
Он задумался.
— Тогда я ничего не понимаю.
— И я тоже. Милый, когда ты вернулся от своего дома к машине, ты сказал: «Она там, Грейс». Ты имел в виду, что видел ее?
— Конечно, видел. Она клевала носом перед телевизором,
— Миленький, Грейс действительно сначала клевала носом перед телевизором. Но ведь ты уложил ее в постель, пока я готовила крем-сюзе. Разве ты не помнишь? Когда объявили тревогу, ты пошел за ней и на руках принес ее вниз — она так и была в ночной рубашке.
Несколько мгновений Хью Фарнхэм стоял неподвижно.
— Так оно и было. Я все так и сделал, — согласился он наконец. — Ладно, давай занесем сюда остатки вещей. Самый большой взрыв будет примерно через полтора часа.
— А ты думаешь, он будет?
— Что ты хочешь этим сказать?
— Хью, я не знаю, что произошло. Может быть, это совсем другой мир? Или, может быть, мир тот же самый, только самую чуточку изменившийся… под влиянием нашего возвращения хотя бы.
— Не знаю, не знаю. Так или иначе, но мы должны перенести сюда остатки вещей.
Самый сильный взрыв произошел вовремя. Их тряхнуло, но все обошлось без повреждений. Когда их настигла ударная волна, тряхнуло опять. Но никаких неприятностей не случилось, и на сей раз разве что сдали нервы у некоторых слишком впечатлительных животных. Близнецам же, похоже, суровая жизнь начала нравиться.
Хью засек время, потом задумчиво произнес:
— Если это и другой мир, то он от нашего отличается совсем незначительно. И все же…
— Что, милый?
— И все же он отличается. Например, ты не забыла, что машина у тебя была другая. А я помню, что уложил Грейс в постель очень рано. После этого мы еще поговорили с Дьюком. Так что он отличается от нашего. — Тут он вдруг улыбнулся. — И он может быть отличен от нашего в очень важных вещах. Если будущее может изменять прошлое, то, вероятно, и прошлое воздействует на будущее. Может быть, Соединенные Штаты и не будут полностью уничтожены. Может быть, ни та ни другая сторона не пойдет на такой самоубийственный шаг, как использование биологического оружия. Может быть… Черт возьми, может быть, гнусному Понсу никогда не удастся сделать молоденьких девушек объектом своих гастрономических пристрастий! — И добавил: — Черт возьми, я бы что угодно сделал ради этого. И как дорого бы я дал, чтобы своими глазами убедиться, что он лишился своего подлого удовольствия!
— Мы попытаемся! И наши мальчики попытаются!
— Да, но все это завтра. Мне кажется, что сегодняшний фейерверк окончен. Мадам, смею ли я надеяться, что вы не побрезгуете уснуть на куче сена?
— Вот так просто взять и уснуть?
— До чего же ты похотлива! У меня был долгий и трудный день.
— Но у тебя и в тот раз позади был долгий и трудный день.
— Посмотрим.
Глава двадцать третья
Они пережили ракеты, они пережили бомбы, они пережили пожары, они пережили эпидемии, которые вовсе не оказались такими опустошительными и, вполне возможно не были вызваны применением бактериологического оружия. Во всяком случае, обе воюющие стороны горячо отрицали это. Они пережили длительный период беспорядков, когда гражданское правительство корчилось в агонии, как змея с перебитым позвоночником. Они продолжали жить. Жизнь продолжалась.
Вывеска над их жилищем гласила:
СВОБОДНОЕ ВЛАДЕНИЕ ФАРНХЭМА
ФАКТОРИЯ РЕСТОРАН БАР
американская водка
кукурузный ликер
яблочное бренди
настоящая родниковая вода
парное молоко
солонина с картошкой
мясо и иногда хлеб
копченая медвежатина
вяленая дичь
крем-сюзе по заказам
!!!В КАЧЕСТВЕ ПЛАТЫ ПРИНИМАЕМ ЛЮБЫЕ
дневной присмотр за детьми
БЕСПЛАТНЫЕ КОТЯТА!!!
кузнечные работы, ремонт механизмов, работа по листовому металлу — металл предоставляет заказчик
ФАРНХЭМСКАЯ ШКОЛА БРИДЖ-КОНТРАКТА
Уроки по договоренности.
Каждую среду вечером — встречи.
!!!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!
Позвоните в колокольчик, дождитесь ответа. Приближайтесь к дверям с поднятыми руками. Не сходите с тропинки — участок заминирован. За прошедшую неделю мы потеряли троих покупателей. Мы не можем позволить себе потерять еще и ВАС!
ТОРГОВЛЯ НАЛОГОМ НЕ ОБЛАГАЕТСЯ.
ХЬЮ И БАРБАРА ФАРНХЭМ И СЫНОВЬЯ
СВОБОДНЫЕ ВЛАДЕТЕЛИ.
А высоко в небе, над вывеской, развевался самодельный звездно-полосатый флаг — и жизнь их продолжалась по-прежнему.
Пасынки Вселенной
Экспедиция к Проксиме Центавра, организованная Фондом Джордана в 2119 году, была первой в истории попыткой достичь ближайших звезд нашей Галактики. О судьбе, постигшей экспедицию, можно только догадываться…
Часть 1
Вселенная
— Осторожно! Мьют!
Кусок железа врезался в переборку прямо над головой Хью с такой силой, что, не промахнись пращник — проломил бы череп наверняка. Хью Хойланд резко пригнулся, оттолкнулся ногами от пола и, пролетев несколько метров по коридору, выхватил нож. Перевернувшись в воздухе у поворота, он встал на ноги. За поворотом коридор был пуст. Оба товарища догнали его.
— Ушел? — спросил Алан Махони.
— Ушел, — ответил Хойланд. — Я видел, как он нырнул в люк. Кажется, у него было четыре ноги.
— Четыре или две — нам все равно теперь не поймать мьюта, — сказал Морт Тайлер.
— Вот еще, ловить его! — воскликнул Махони. — На кой Хафф он нам сдался!
— А я был бы не прочь поймать его, чтобы потолковать кое о чем, — ответил Хойланд. — Клянусь Джорданом [2] , возьми он на два дюйма ниже — быть бы мне в Конвертере.
— Перестаньте через каждые два слова богохульствовать, — укоризненно сказал Тайлер. — Слышал бы вас Капитан! — И он благоговейно приложил ладонь ко лбу, как и подобает при упоминании Капитана.
2
Джордан — англизированная форма итальянского имени Джордано; «Фонд Джордана», впервые упомянутый в эпиграфе, — таким образом, Фонд имени Джордано Бруно; Хайнлайн, надо сказать, во всех своих произведениях последовательно воздавал дань памяти деятелям науки. В то же время по-английски Джордан — это Иордан, название реки, которая, согласно Библии, была последним рубежом, отделявшим народ Израиля от земли обетованной, и в этом смысле Фонд Джордана — организация, созданная для достижения земли обетованной, то есть звезд. Совпадение звучания в английской речи обоих этих понятий придает избранному Хайнлайном названию смысловую полифонию. (Здесь и далее примечания составителя.)
— Джордана ради, — резко ответил Хойланд, — не умничай, Морт. Тебя еще не произвели в ученые, а я вряд ли менее благочестив, чем ты, но не вижу греха в том, чтобы иногда дать выход чувствам. Даже ученые так выражаются в сердцах, я сам слышал.
Тайлер открыл было рот, но промолчал.
— Слушай, Хью. — Махони дернул Хойланда за руку. — Давай уйдем отсюда. Мы так высоко никогда еще не забирались. Я хочу вернуться туда, где нормальная тяжесть.
Хойланд, сжимая рукоять ножа, жадно смотрел на люк, в котором скрылся противник.