Миссия в Сиену
Шрифт:
– Это вы замыслили убийство Гвидо Ференци? – тихо спросил он.
Альскони улыбнулся:
– Скажем так: я являлся косвенным руководителем. В моей организации есть люди, которые непосредственно занимаются такими вопросами. Мне, вероятно, следует представиться. Меня зовут синьор Альскони, и я последний представитель семейства Вага по мужской линии. Вы, кажется, усиленно занимались изучением этой печальной истории?
– Полиция тоже ее изучала, – ответил Дон.
Альскони тихо засмеялся:
– Я был очень разочарован, что им понадобилось столько времени на поиски. Это вы, конечно, направили их на след. Я никогда не скрывал и не скрываю родственную связь с семейством Вага. Даже этот замок построен на том месте, где находился семейный дом Вага. Моя мать была последней представительницей по женской линии Вага. Но ваше открытие не представляет, мистер Миклем, никакого интереса
– Большинство убийц считают, что могут запросто провести полицию, – отрезал Дон. – Но всегда случаются неожиданные промахи, неосторожность, предательство… Вы ошибаетесь, если думаете, что сможете продолжать в том же духе.
Альскони рассмеялся. Он, казалось, забавлялся от всей души.
– Сегодня утром я мог измерить наконец степень моей безнаказанности. Вот уже два года, как я с нетерпением ждал этого испытания. Пока вы не подвергнете свою безопасность серьезной проверке, всегда остается элемент неуверенности. Этим утром шестеро полицейских явились сюда искать вас. Вы должны быть польщены. Сам Росси, шеф римской полиции и очень умный человек, прилетел сюда на самолете, чтобы лично руководить поисками вас. Ему пришлось, кстати, преодолеть сильное противодействие со стороны местных властей. Я кое-что значу в Сиене. И власти, и церковь смотрят на меня не только как на благотворителя, но и как на столп общества. Когда Росси предъявил в местной полиции ордер на обыск, местные власти пришли в ужас. Обстоятельства дела показались им совершенно неправдоподобными. Какой-то безвестный англичанин-шофер безнаказанно обвиняет одного из влиятельнейших и уважаемых граждан Сиены в том, что будто он похитил его хозяина. Невероятно, немыслимо! Однако Росси – человек, которого не так-то легко сбить с толку. Вот уже три года, как он пытается разделаться со мной и моей организацией. Он не пожелал выслушать объяснения местной администрации и приехал сюда лично в сопровождении трех инспекторов, прилетевших с ним из Рима. К счастью, у меня были все возможности уверить его, что вас здесь не прячут.
Альскони погрузил пальцы в шерсть кота, и тот лениво потянулся, показав и вновь спрятав свои когти.
– В свое время я заставил себя потратить внушительную сумму, чтобы оборудовать целую систему подземных сооружений, и теперь могу давать там приют всем, кого хочу спрятать. Вход в подземелье так ловко замаскирован, что полиция при всем своем старании его не нашла. Мои позиции очень сильны. Почему я должен отвечать за исчезновение англичанина, который проник в мой сад, как обыкновенный вор? Мой парк занимает сотни гектаров. Я подсказал им, что этот англичанин или американец мог стать жертвой несчастного случая, а его тело где-нибудь в одном из укромных уголков парка. Они долго копали по разным местам, но вас так и не обнаружили. Тогда я потерял терпение. Я вел себя очень лояльно и позволил шестерым полицейским увальням рыться в моем парке и дворце с подвалов до крыши. Я отвечал на все их вопросы. Но, в конце концов, всему есть предел. Кто он, этот тип, который уверяет, что я похитил его хозяина? Не сумасшедший ли? А может быть, шутник? Уверена ли полиция, что американец действительно исчез? Что это за история, согласно которой я являюсь Черепахой? Какие доказательства может привести полиция для подтверждения своих подозрений? Я был страшно рассержен… И вот результат: Росси принес мне свои извинения. – Альскони довольно рассмеялся. – Захватывающее представление! Представление, за которое я должен благодарить вас.
Дон сделал все, что мог, чтобы скрыть свою растерянность.
– Считаю, что все это является представлением только для вас, – возразил он. – А что получил я? Сознаюсь, что возможность провести остаток своих дней здесь приводит меня в уныние.
– Вы вольны уйти отсюда при первом желании, но при двух условиях, – сказал Альскони. – Первое: вы перестанете надоедать мне и никому не расскажете того, что я вам здесь говорил. Вы человек чести, и я готов положиться на ваше слово. Второе условие: вы платите выкуп в обмен на свою свободу. Вы богаты, и я считаю себя вправе заставить вас заплатить за свою свободу и за причиненные мне неприятности. Это вполне справедливо. Думаю, что сумма в пятьсот тысяч долларов будет вполне достаточной. Сейчас я как раз нуждаюсь в долларах. Вы, конечно, можете организовать быстрый перевод этой суммы из американского банка в итальянский.
– А если я откажусь платить? – спросил Дон, с трудом сдерживаясь.
– Дорогой мой мистер Миклем, я уже неоднократно слышал это. Уверяю вас, мне будет нетрудно убедить вас в необходимости платежа. Не думайте, что вы будете иметь дело с очередной Черепахой. Я не обладаю достаточным для подобных опытов терпением. Чтобы заставить человека делать то, что от него хотят, можно прибегнуть к помощи Черепах. Но есть и более тонкие методы. Я полагаю, вы познакомились с доктором Энглеманом?
– Да.
– Доктор Энглеман – специалист в области операций на мозге. К несчастью, его энтузиазм толкнул его на проведение нескольких безрассудных опытов. Полиция активно разыскивает его, и в обмен на укрытие он оказал мне кое-какие услуги. В настоящее время его исследования свелись к проверке гипотезы, согласно которой характер человека может быть известным образом изменен путем сложных операций на мозге. Например, если инвалид имеет хотя бы небольшие умственные способности, то путем искусственной пересадки нервной ткани можно стимулировать их развитие. Доктор Энглеман в настоящее время вышел из стадии теоретических изысканий. Ему срочно нужны мужчины и женщины для опытов. Я поставляю ему тех, кто сопротивляется. Не более месяца тому назад один упрямец отказался платить выкуп. Я хотел бы, чтобы вы на него посмотрели. Нужно попросить доктора Энглемана показать его вам. Операция, проведенная доктором, была смелой и полностью провалилась. Но ее результат заинтересовал меня. Пациент потерял двигательную координацию обеих рук, его разум помутился. Он был настолько жалок, что Энглеман прекратил дальнейшие опыты. Как видите, мистер Миклем, ваш отказ будет иметь пагубные последствия. Доктор Энглеман способен, например, омолодить зрительный нерв. Если вы откажетесь платить, я могу сделать ему подарок – замените ему морскую свинку. Думаю, что обязан предупредить вас о следующем: хотя теория Энглемана и гениальна, ему просто необходимо взбодрить себя перед опытами. Боюсь, что у него появилась склонность пить больше меры, поэтому его рука уже не так тверда, как раньше. Я почти уверен, что именно это является причиной его многочисленных неудач со скальпелем. Так что если он вас прооперирует, то вы вполне можете оказаться слепым или парализованным.
Дон смотрел на толстое добродушное лицо собеседника. Глаза его излучали ярость и непреодолимое желание вцепиться в горло своего собеседника.
– Сегодня вы взяли верх, но так будет не всегда. Вы – чудовище, Альскони. Если однажды мне представится случай, я вас непременно уничтожу.
Альскони издал короткий приглушенный смешок.
– Меня угрожали убить столько людей, что это больше меня не волнует. – Он нажал кнопку звонка, находившуюся рядом с ним, и вошел Карлос. – Я даю вам час на размышление, мистер Миклем. Если вы согласитесь платить, то напишите письмо в ваш нью-йоркский банк с просьбой перевести деньги на ваш римский счет. Когда деньги переведут, выпишите чек на требуемую сумму, и придется приложить убедительное письмо, податель которого должен будет передать деньги якобы в государственную казну. Когда деньги будут в моих руках, я немедленно вас освобожу.
– А какие гарантии? – поинтересовался Дон.
– Мое честное слово. Клянусь честью. В конце концов, я же готов поверить вам на слово, что вы не разгласите того, что здесь увидели. И вы также должны верить моему слову. – Он сделал знак рукой Карлосу: – Отведите мистера Миклема в его комнату.
Негр в сопровождении собак с готовностью шагнул вперед.
– Пошли, приятель, – сказал он.
Глава 9
Сделка
Было чуть больше девяти часов, когда Феликс толкнул дверь и вошел в спальню Лорелли – небольшую, голубую с зеленым комнату. Ни отсутствие окон, ни искусственное освещение не давали повода предположить, что комната находится на глубине тридцати футов под землей.
Сидя перед зеркалом, Лорелли занималась утренним туалетом, расчесывая свои чудесные волосы. На ней был пеньюар из бледно-зеленого шелка, на маленьких ножках – тапочки из лебяжьего пуха.
При появлении Феликса она резко обернулась.
– Что-нибудь случилось? – спросила Лорелли с оттенком беспокойства в голосе, что тотчас же было замечено Феликсом.
– Много чего, – неопределенно сказал он, придвигая стул и садясь рядом с Лорелли. – Американец, которого мы поймали в саду, оказался Доном Миклемом. На тот случай, если ты не слышала о нем, сообщаю, что его состояние оценивается в два миллиона фунтов стерлингов. Старик хочет вытянуть у американца полмиллиона долларов.