Мистер Рипли под землей
Шрифт:
Том аккуратно положил мастихин на чашку со скипидаром, вышел, закрыл за собой дверь и спустился на первый этаж.
На коврике у входной двери стоял забрызганный грязью и промокший Бернард. Тома поразили его темные глаза — они совсем провалились куда-то под прямыми черными ниточками бровей. Взгляд их показался Тому напуганным. А в следующее мгновение он подумал, что Бернард выглядит, как сама смерть.
— Бернард! — воскликнул Том. — Добро пожаловать!
— Добрый день, — отозвался Бернард. У его ног
— Это Кристофер Гринлиф, — сказал Том. — Бернард Тафтс. Но вы, наверное, уже представились друг другу.
— Да, мы уже успели, — ответил Крис с улыбкой, по-видимому, радуясь пополнению компании.
— Надеюсь, это ничего, что я появился так… неожиданно, — произнес Бернард.
Том поспешил заверить его, что все в порядке. Вышла мадам Аннет, и Том представил и ее. Мадам Аннет попросила у прибывшего его плащ.
— Приготовьте, пожалуйста, маленькую спальню для мсье Бернарда, — обратился к ней Том по-французски. Речь шла о второй комнате для гостей с односпальной кроватью. Она редко использовалась.
— Мсье Бернард будет ужинать с нами, — добавил Том.
Затем он спросил Бернарда:
— Как ты добрался? Взял такси из Мелёна? Или из Море?
— Из Мелёна. Я нашел его на карте еще перед отъездом из Лондона.
Бернард стоял, потирая руки, такой же стройный и угловатый, как и его почерк. Даже его пиджак казался промокшим.
— Может, наденешь мой свитер, Бернард? Хочешь немного коньяка, чтобы согреться?
— Нет-нет, спасибо.
— Проходи в гостиную! Чаю выпьешь? Я попрошу мадам Аннет заварить, когда она спустится. Садись же, Бернард.
Бернард взглянул с некоторым беспокойством на Криса, то ли ожидая, что тот сядет первым, то ли по какой-то иной причине. Но вскоре Том убедился, что Бернард смотрит с беспокойством на все вокруг, включая даже пепельницу на кофейном столике.
Разговор не клеился. Бернарду, очевидно, хотелось поговорить с Томом наедине, а Крис, похоже, не осознавал этого, полагая, что его присутствие, наоборот, поможет разрядить обстановку, поскольку Бернард был явно не в себе. Он заикался, руки его тряслись.
— Я ни в коем случае не задержусь у тебя надолго, — заверил он Тома.
— Но не поедешь же ты обратно сегодня, в такую погоду! — рассмеялся Том. — За все три года, что живу здесь, ни разу не случалось такого ненастья. Самолет приземлился нормально?
Этого Бернард не помнил. На глаза ему попался его собственный “Человек в кресле” над камином, и он отвел взгляд.
Том подумал о кобальте фиолетовом на картине. Для него это словосочетание звучало теперь как название какого-то химического отравляющего вещества. Для Бернарда, наверное, тоже.
— Ты давно уже не видел “Красных стульев”, — сказал Том, вставая.
Картина висела позади Бернарда.
Бернард тоже поднялся и, обернувшись,
— Да, это прекрасно, — тихо сказал он.
— Вы художник? — спросил Крис.
— Да. — Бернард сел снова. — Но не такой хороший… как Дерватт.
Мадам Аннет спустилась по лестнице с какими-то полотенцами.
— Мадам Аннет, вы не приготовите нам чая? — попросил ее Том.
— Сию минуту, мсье Тоом.
— А вы можете сказать, — обратился Крис к Бернарду, — что делает художника хорошим — или плохим? Мне, например, кажется, что сейчас несколько художников пытаются писать так, как Дерватт. Я в данный момент не помню их имен — они не такие уж известные. Хотя нет, одно помню — Паркер Наннели. Вы его знаете? Но почему Дерватт выше них? Что его отличает?
Том попытался придумать свой ответ. Может быть, “оригинальность”? Слово “известность” также казалось ему не лишенным смысла. Но он ждал, что ответит Бернард.
— Его личность, — произнес Бернард с глубокой убежденностью. — Дерватт — это… Дерватт.
— Вы знакомы с ним?
Том поежился; его охватило сочувствие к Бернарду.
— Да, знаком, — кивнул Бернард. Он сцепил свои костлявые пальцы вокруг колена.
— И вы чувствуете силу его личности, когда встречаетесь с ним?
— Да, — ответил Бернард более твердо. Но разговор был, несомненно, мучителен для него. И в то же время его темные глаза, казалось, искали каких-то слов, которые надо было сказать.
— Я, возможно, задал неправомерный вопрос, — сказал Крис. — Личность большинства крупных художников, наверно, не проявляется в повседневной жизни, — они не тратят себя на это. На первый взгляд они кажутся совершенно обыкновенными людьми.
Подали чай.
— Ты не взял с собой чемодана, Бернард? — спросил Том. Его беспокоило, есть ли у Бернарда все необходимое.
— Нет, я не планировал поездку, мне это как-то неожиданно пришло в голову, — ответил Бернард.
— Но это не важно, — сказал Том, — у меня есть все, что может тебе понадобиться.
Он чувствовал, что Крис смотрит на них, очевидно, гадая, откуда они с Бернардом знают друг друга и насколько хорошо.
— Ты не голоден? — спросил он Бернарда. К чаю мадам Аннет подала только печенье. — Моя экономка обожает делать разные сэндвичи. Ее зовут мадам Аннет. Можешь попросить ее все, что захочешь.
— Нет, ничего не надо, спасибо. — Чашка Бернарда задребезжала, когда он поставил ее на блюдце.
Может быть, Джефф с Эдом настолько приучили Бернарда к успокоительным средствам, что ему и теперь требуется что-нибудь? После чая Том поднялся вместе с Бернардом наверх, чтобы показать ему его комнату.