Мистификация. Загадочные события во Франчесе
Шрифт:
— Вы хотите сказать, у него есть свидетель, подтверждающий заявление?
— Целых два. Так что их дело в шляпе.
— Я не верю.
— Вы сами подойдете, или нам к вам зайти? Вы, наверно, захотите пойти вместе с нами.
— Куда пойти? Ах, да. Конечно, пойду. Я сейчас буду в «Розе и короне». Вы где? В гостиной?
— Нет, в номере Гранта. В пятом. Знаете, комната с окном на улицу, прямо над баром.
— Хорошо. Я уже выхожу. Послушайте!
— Да?
— Ордер на обеих?
— Да, на обеих.
— Понятно. Спасибо.
С минуту он сидел, стараясь прийти в себя. Невиль ушел по делу, хотя от Невиля в любом случае трудно ждать поддержки. Он встал, взял шляпу и подошел к двери.
— Можно вас на минутку, мистер Хезелтайн? — сказал он официально-вежливым тоном, как и всегда в присутствии молодых сотрудников, и старик вышел за ним в залитый солнцем холл.
— Тимми, у нас беда. Приехал инспектор Грант из Скотланд Ярда с ордером на арест Шарпов. — Даже теперь, сказав это, он все не мог поверить в реальность происходящего.
Хезелтайн был тоже поражен. Он молча таращил бледные старческие глаза.
— Весьма неожиданно, правда, Тимми? — Напрасно он ждал поддержки от старого больного клерка.
Однако, несмотря на удивление, старость и болезни, мистер Хезелтайн оставался юристом, и он тут же оказал Роберту столь необходимую ему помощь. После целой жизни, проведенной в обществе юридических формул, его мозг моментально включался и настраивался на букву закона.
— Ордер. А почему именно ордер?
— Потому что без ордера арестовать нельзя, — немного раздраженно сказал Роберт. Похоже, старина Тимми начал сдавать.
— Я не то имею в виду. Я хочу сказать, они обвиняются в судебно-наказуемом проступке, а не в уголовном преступлении. В таком случае достаточно повестки, не так ли, мистер Роберт? Их не за что арестовывать. Во всяком случае за проступок не арестовывают.
Роберту это не приходило в голову. На самом деле, почему не повестка? Хотя, если они захотят, им ничего не стоит их арестовать.
— Да зачем им это? Такие люди, как Шарпы, не сбегают. И не причиняют никому вреда, пока ждут суда. Вам сказали, кто выписал ордер?
— Нет, не сказали. Огромное вам спасибо, Тимми, — вы мне здорово помогли. Ну я пошел в «Розу и корону» — там инспектор Грант и Хэллем, — а потом во Франчес. Предупредить Шарпов нельзя — у них сейчас нет телефона. Придется идти к ним в сопровождении Гранта и Хэллема. А мы как раз сегодня утром думали, что дела пошли на лад. Скажите Невилю, когда он вернется, хорошо? И остановите его, если он вздумает делать глупости.
— Вы же отлично знаете, мистер Роберт, что я никогда не мог остановить мистера Невиля, что бы ему ни взбрело в голову. Хотя мне показалось, последнюю неделю он ведет себя удивительно трезво, если можно так выразиться.
— Подольше бы так, — сказал Роберт, выходя на залитую солнцем улицу.
В это время в «Розе и короне», как обычно, не было посетителей, и пока он шел по холлу, поднимался по узкой лестнице
— Я понимаю, для вас это полная неожиданность, мистер Блэр, — сказал Грант.
— Да, вы правы. Если откровенно, для меня это удар.
— Садитесь. Я вас не тороплю.
— Инспектор Хэллем сказал мне, что у вас есть новые доказательства.
— Да, и я бы сказал, неопровержимые доказательства.
— Могу я узнать, какие именно?
— Разумеется. Есть человек, который видел, как Бетти Кейн у автобусной остановки садилась в машину Шарпов…
— В какую-то машину, — поправил его Роберт.
— Если вам угодно, в какую-то машину — однако ее описание подходит к машине Шарпов.
— Не больше, чем к десяти тысячам прочих машин в Англии. Что еще?
— Девушка с фермы, которая раз в неделю приходила к Шарпам помогать по дому, утверждает, что слышала с чердака дома крики.
— Приходила? А сейчас не приходит?
— Нет, с тех пор как делу Кейн дали огласку.
— Понятно.
— Сами по себе это не слишком ценные показания, но они ценны тем, что подтверждают рассказ девушки. Например, то, что она действительно опоздала на автобус, идущий из Ларборо в Лондон. Наш свидетель утверждает, что автобус обогнал его, когда он прошел с полмили. А когда через несколько минут показалась автобусная остановка, девушка уже там стояла. Это длинная, прямая дорога, главная трасса из Лондона через Мейнсхилл…
— Да, я знаю.
— Ну так вот, он еще не дошел до остановки, как увидел, что рядом с девушкой остановилась машина, она в нее села, и машина поехала дальше.
— Но ведь он не видел, кто был за рулем?
— Нет, не видел. Он был слишком далеко.
— А девушка с фермы — она сама сделала заявление о том, что слышала крики?
— Нет, она говорила подругам; узнав об этом, мы обратились к ней, и она готова повторить показания под присягой.
— А она говорила об этом с подругами до того, как стало известно о похищении Бетти Кейн?
— Да.
Роберт не ожидал такого и внутренне содрогнулся. Если на самом деле девушка говорила про крики еще до того, как Шарпы попали в беду, — тогда показания неизбежно повлекут за собой обвинение. Роберт встал и заходил взад-вперед по комнате. Он с завистью подумал о Бене Карли. Бен в подобной ситуации никогда бы так не расчувствовался и не растерялся. Он был бы в своей стихии и получал бы истинное наслаждение, обдумывая, как лучше обойти букву закона. Роберт смутно догадывался, что его собственное врожденное уважение к закону — скорее недостаток, чем достоинство; ему как раз не хватает твердой убежденности Бена в том, что закон существует для того, чтобы его обходить.