Много шуму
Шрифт:
– Вероятно, Матери Против Травести, - сказала я.
– Во втором акте Розалинда переодевается мужчиной.
– Нет. Вот оно. Клуб "Сиерра". "Посягательства на окружающую среду". Какие посягательства?
– Она посмотрела на меня.
– Орландо вырезает имя Розалинды на коре дерева.
– Я наклонилась так, чтобы увидеть, что делается за окном. Все так же злорадно сияло солнце. Видимо, возьмемся за "Гамлета". Эдвин и его мамаша будут счастливы.
– Нам еще надо пройтись по каждой строке, - напомнила миссис Хэрроус. У
Я уговорила Карен заменить меня и на последних уроках. Литература для подростков. Мы проходили Беатрис Поттер, и ей надо было просто раздать вопросник по "Бельчонку Орешкину". Я дежурила снаружи. Жарко было так, что я сняла жакет. Общество "Студенты за Христа" маршировало вокруг школы с плакатами "Шекспир был секулярным гуманистом".
Далила лежала на крыльце, благоухая маслом для загара, и томно помахивала мне своим "Шекспир - Прислужник Сатаны".
– "Вы сделали великий грех, - процитировала она.
– Изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал". "Исход", глава тридцать вторая, стих тридцатый.
– "Первое послание к коринфянам", тринадцать, три, - сказала я.
– "И если отдам тело мое на сожжение, а любви не имею - нет мне в том никакой пользы".
– Я позвонила доктору, - сказала миссис Хэрроус. Она стояла у окна и смотрела на пылающее солнце.
– Он думает, что у меня, возможно, пневмония.
Я села за компьютер и ввела "Гамлета".
– Ну, не все так черно. Во всяком случае, у нас есть программы изъятия и толкования. Нам не придется делать все вручную, как прежде.
Она села перед своей стопкой.
– Как будем работать? Построчно или группируя?
– Начнем с самого начала.
– Строка первая. "Кто здесь". Национальная Коалиция Противников Усечений.
– Лучше будем группировать, - сказала я.
– Хорошо. Сначала уберем самые существенные. Комиссия Предупреждения Отравлений считает, что "наглядное описание отравления отца Гамлета может вызвать подражательные преступления". Они ссылаются на дело в Нью-Джерси, когда шестнадцатилетний подросток, прочитав пьесу, влил в ухо отцу политуру. Минуточку. Возьму платок. Фронт Освобождения Литературы протестует против фраз "Бренность, ты зовешься женщина!" и "О пагубная женщина!" и против монолога о речи, а также против королевы.
– Королевы целиком?
Она заглянула в листок:
– Да. Все реплики, упоминания и аллюзии.
– Она пощупала себя под подбородком, сначала слева, потом справа.
– По-моему, у меня распухли железки. Это симптом пневмонии, как по-вашему?
С пакетом вошел Грэг Джефферсон.
– Я решил, что вам потребуется подкрепить силы. Как идут дела?
– Мы потеряли королеву, - ответила я.
– Что дальше?
– Национальный Совет По Столовым Приборам протестует против изображения рапир как смертоносного оружия. "Рапиры не убивают людей. Людей убивают люди". Копенгагенская Торговая палата возражает против реплики "Подгнило что-то в Датском государстве". Студенты Против Самоубийства, Международная Федерация Флористов и Красный Крест протестуют против того, что Шекспир утопил Офелию.
Грэг расставил на столе флаконы сиропа от кашля и коробочки с таблетками от насморка, а мне вручил пузырек валерьянки.
– Международная Федерация Флористов?
– переспросил он.
– Она упала в ручей, собирая цветы, - ответила я.
– Как там с погодой?
– Просто летняя, - ответил он.
– Далила пользуется алюминиевым солнечным рефлектором.
– Осел, - сказала миссис Хэрроус.
– Извините?
– переспросил Грэг.
– ОСЕЛ, Организация "Солнце - Елей Лета" возражает против строки "Мне даже слишком много солнца".
– Миссис Хэрроус отхлебнула сироп из горлышка.
К концу уроков мы дошли только до половины. Объединение Монахинь возражало против реплики "Уйди в монастырь", Толстяки, Гордые Своей Толщиной, требуют убрать монолог, начинающийся: "О если б этот плотный сгусток мяса", а мы еще не добрались до списка Далилы, занявшего восемь страниц.
– Какую пьесу мы будем проходить?
– спросила Вэнди, когда я вышла.
– "Гамлета", - ответила я.
– "Гамлета"?
– повторила она.
– Та, про парня, чей дядя убивает короля, а потом королева выходит за дядю?
– Больше не выходит, - сказала я.
За дверями меня поджидала Далила.
– "Многие, собравшие книги свои, сожгли их перед всеми". "Деяния", девятнадцать, девятнадцать.
– "Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня".
В среду было пасмурно, но все равно тепло. Ветераны За Чистоту Америки и Стражи Сублиминального Соблазна устроили пикник на лужайке. Далила была в очень короткой майке.
– То, что вы вчера сказали, что солнце смуглит людей, откуда это?
– Из Библии, - сказала я.
– "Песнь песней Соломона". Глава первая, стих шестой.
– А-а!
– сказала она с облегчением.
– В Библии ее больше нет. Мы ее выкинули.
Миссис Хэрроус оставила мне записку. Она ушла к врачу и ждет меня на третьем уроке.
– Мы начнем сегодня?
– спросила Вэнди.
– Если все принесли листки, а не забыли их дома. Я собираюсь рассказать вам о жизни Шекспира, - сказала я.
– Не знаешь, какой на сегодня прогноз?
– Ага! Обещают самую лучшую погоду.
Я поручила ей собрать листки с "нет", а сама просмотрела свои заметки. Год назад Иезавель, сестра Далилы, пол-урока писала протест против "попытки проповедовать промискуитет, контроль над рождаемостью и аборты", заявив, что "Энн Хэтеуэй забеременела до брака". "Промискуитет", "аборт", "беременна" и "брака" были написаны с ошибками.
Листков никто не забыл. Все с "нет" я отослала в библиотеку и приступила к рассказу.