Много шуму
Шрифт:
– Вероятно, Матери Против Травести, - сказала я.
– Во втором акте Розалинда переодевается мужчиной.
– Нет. Вот оно. Клуб "Сиерра". "Посягательства на окружающую среду". Какие посягательства?
– Она посмотрела на меня.
– Орландо вырезает имя Розалинды на коре дерева.
– Я наклонилась так, чтобы увидеть, что делается за окном. Все так же злорадно сияло солнце. Видимо, возьмемся за "Гамлета". Эдвин и его мамаша будут счастливы.
– Нам еще надо пройтись по каждой строке, - напомнила миссис Хэрроус. У
Я уговорила Карен заменить меня и на последних уроках. Литература для подростков. Мы проходили Беатрис Поттер, и ей надо было просто раздать вопросник по "Бельчонку Орешкину". Я дежурила снаружи. Жарко было так, что я сняла жакет. Общество "Студенты за Христа" маршировало вокруг школы с плакатами "Шекспир был секулярным гуманистом".
Далила лежала на крыльце, благоухая маслом для загара, и томно помахивала мне своим "Шекспир - Прислужник Сатаны".
– "Вы сделали великий грех, - процитировала она.
– Изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал". "Исход", глава тридцать вторая, стих тридцатый.
– "Первое послание к коринфянам", тринадцать, три, - сказала я.
– "И если отдам тело мое на сожжение, а любви не имею - нет мне в том никакой пользы".
– Я позвонила доктору, - сказала миссис Хэрроус. Она стояла у окна и смотрела на пылающее солнце.
– Он думает, что у меня, возможно, пневмония.
Я села за компьютер и ввела "Гамлета".
– Ну, не все так черно. Во всяком случае, у нас есть программы изъятия и толкования. Нам не придется делать все вручную, как прежде.
Она села перед своей стопкой.
– Как будем работать? Построчно или группируя?
– Начнем с самого начала.
– Строка первая. "Кто здесь". Национальная Коалиция Противников Усечений.
– Лучше будем группировать, - сказала я.
– Хорошо. Сначала уберем самые существенные. Комиссия Предупреждения Отравлений считает, что "наглядное описание отравления отца Гамлета может вызвать подражательные преступления". Они ссылаются на дело в Нью-Джерси, когда шестнадцатилетний подросток, прочитав пьесу, влил в ухо отцу политуру. Минуточку. Возьму платок. Фронт Освобождения Литературы протестует против фраз "Бренность, ты зовешься женщина!" и "О пагубная женщина!" и против монолога о речи, а также против королевы.
– Королевы целиком?
Она заглянула в листок:
– Да. Все реплики, упоминания и аллюзии.
– Она пощупала себя под подбородком, сначала слева, потом справа.
– По-моему, у меня распухли железки. Это симптом пневмонии, как по-вашему?
С пакетом вошел Грэг Джефферсон.
– Я решил, что вам потребуется подкрепить силы. Как идут дела?
– Мы потеряли королеву, - ответила я.
– Что дальше?
– Национальный Совет По Столовым Приборам протестует против изображения рапир как смертоносного оружия. "Рапиры не убивают людей. Людей убивают люди". Копенгагенская Торговая палата возражает против реплики "Подгнило
Грэг расставил на столе флаконы сиропа от кашля и коробочки с таблетками от насморка, а мне вручил пузырек валерьянки.
– Международная Федерация Флористов?
– переспросил он.
– Она упала в ручей, собирая цветы, - ответила я.
– Как там с погодой?
– Просто летняя, - ответил он.
– Далила пользуется алюминиевым солнечным рефлектором.
– Осел, - сказала миссис Хэрроус.
– Извините?
– переспросил Грэг.
– ОСЕЛ, Организация "Солнце - Елей Лета" возражает против строки "Мне даже слишком много солнца".
– Миссис Хэрроус отхлебнула сироп из горлышка.
К концу уроков мы дошли только до половины. Объединение Монахинь возражало против реплики "Уйди в монастырь", Толстяки, Гордые Своей Толщиной, требуют убрать монолог, начинающийся: "О если б этот плотный сгусток мяса", а мы еще не добрались до списка Далилы, занявшего восемь страниц.
– Какую пьесу мы будем проходить?
– спросила Вэнди, когда я вышла.
– "Гамлета", - ответила я.
– "Гамлета"?
– повторила она.
– Та, про парня, чей дядя убивает короля, а потом королева выходит за дядю?
– Больше не выходит, - сказала я.
За дверями меня поджидала Далила.
– "Многие, собравшие книги свои, сожгли их перед всеми". "Деяния", девятнадцать, девятнадцать.
– "Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня".
В среду было пасмурно, но все равно тепло. Ветераны За Чистоту Америки и Стражи Сублиминального Соблазна устроили пикник на лужайке. Далила была в очень короткой майке.
– То, что вы вчера сказали, что солнце смуглит людей, откуда это?
– Из Библии, - сказала я.
– "Песнь песней Соломона". Глава первая, стих шестой.
– А-а!
– сказала она с облегчением.
– В Библии ее больше нет. Мы ее выкинули.
Миссис Хэрроус оставила мне записку. Она ушла к врачу и ждет меня на третьем уроке.
– Мы начнем сегодня?
– спросила Вэнди.
– Если все принесли листки, а не забыли их дома. Я собираюсь рассказать вам о жизни Шекспира, - сказала я.
– Не знаешь, какой на сегодня прогноз?
– Ага! Обещают самую лучшую погоду.
Я поручила ей собрать листки с "нет", а сама просмотрела свои заметки. Год назад Иезавель, сестра Далилы, пол-урока писала протест против "попытки проповедовать промискуитет, контроль над рождаемостью и аборты", заявив, что "Энн Хэтеуэй забеременела до брака". "Промискуитет", "аборт", "беременна" и "брака" были написаны с ошибками.
Листков никто не забыл. Все с "нет" я отослала в библиотеку и приступила к рассказу.