Многоцветная Земля
Шрифт:
— Разумеется. Иначе с озера вас бы наверняка заметили. Вы не знаете, какие ищейки, эти серые торквесы! Конечно, фирвулаги помогли! Фитхарн потом сообщил нам, что вы в Вогезах, и мы пришли за вами. А еще его люди предупредили нас об Охоте: обычно тану так высоко не забираются.
Ричард снова попробовал мясо и скривился.
— Ну, теперь мы в безопасности, и что дальше? Может, я всю свою жизнь должен прятаться?
— Нам, как ты понимаешь, от этого тоже радости мало. Вы хоть отдаете себе отчет, сколько бед навлекли на нашу голову? До сих пор тану делали вид, будто не замечают нас, и мы жили себе свободно на маленьких фермах или в глухих деревушках. Сама я, например, живу в Скрытых Ручьях, это в районе будущего Пломбьер-ле-Бэн. Но теперь, после убийства Эпоны, Велтейн, лорд Финии, рвет и мечет. Чтоб, не имея торквеса, убить тану — такое еще никому не удавалось. Теперь Летучие Охоты прочешут самые отдаленные поселения в надежде отыскать Фелицию. Везде расставят патрули серых — во всяком случае, до тех пор, пока тану не отвлекутся на подготовку к Великой Битве… Потому я и сама еще не знаю, что с вами делать. Вот вернется Луговой Жаворонок со своими людьми, тогда и обсудим. Я уже чувствую их приближение.
Клод бросил одну из выточенных бусин маленькой кошке. Та было подкатила ее к Амери, потом вновь подвинула к себе лапкой и обвела взглядом всех присутствующих, явно хвастаясь своей ловкостью. Монахиня взяла кошку на руки и погладила ее, а та замурлыкала и попыталась свернуться клубочком на ее повязке. Амери спросила:
— Есть какие-нибудь новости о других беглецах? О нашем друге Иоше? О цыганах?
— После схватки на мосту через ущелье уцелело только двое цыган. Они скоро будут здесь. О японце ни слуху ни духу. На севере фирвулаги совсем дикие и не подчиняются даже своему королю. Скорее всего вашего друга уже нет в живых. Что же касается ваших спутников, которые пытались бежать на лодках, большинство из них попались в лапы серым из озерных фортов. Теперь они в Финии, в узилище. Но шестерым все же удалось пробраться в Юра, и наши друзья фирвулаги доставят их в высокогорные поселения свободных людей. А еще семеро… — мадам затрясла головой, — попали к les Criards, к ревунам, тем самым злобным фирвулагам.
— И что с ними будет? — спросила Амери.
Старуха пожала плечами, и огненные блики заиграли на ее золотом торквесе.
— Ах, ma Soeur note 10 , все гуманоиды — варвары, даже лучшие из них. А о худших и говорить нечего! Фирвулаги и тану — en vйritй note 11 — одна диморфическая раса с весьма странным генокодом. На их родной планете между двумя разновидностями издревле велась вражда: высокие метапсихические особи против низкорослых, ограниченно активных. Они и на Землю явились, чтоб никто не мешал им исповедовать свою варварскую религию, поскольку цивилизованное население галактической конфедерации совершенно справедливо объявило вне закона их жестокие игры, такие, как Летучая Охота и Великая Битва — о ней вы еще услышите, — в основе своей они заключают насилие. Но есть у них и jeux d'esprit — игры ума. Тану с их обширными латентными метафункциями не очень-то жалуют эти тонкости, зато фирвулаги от них без ума, хотя и не носят торквесов. Маленький народ наделен даром ясновидения плюс высокоразвитой активной метафункцией — творчеством. Они великие иллюзионисты. Видели бы вы эти фокусы! Они способны привести людей и психически неуравновешенных тану в состояние шока. Фирвулаги принимают обличья монстров, бесов, вихрей, пожаров. Они воздействуют на беспомощный мозг, подталкивая его к безумию или самоубийству… Да, таково любимое развлечение ревунов, составляющих секту злобных фирвулагов. Они мутанты, поэтому находят некое садистское удовольствие в разрушении чужой психики при помощи кошмаров, бредовых видений, призраков, что являются нам в темноте.
Note10
Сестра моя (фр .).
Note11
По сути (фр .).
— Но вашу психику они не разрушили, — заметила Фелиция. — Наоборот, дали вам золотой торквес. Почему?
— Потому, что я нужна им. Они хотят использовать меня в качестве, c'est-а-dire note 12 , инструмента, орудия против своих смертельных врагов — тану.
— А вы хотите использовать нас, — вставила Амери.
Уголки губ мадам приподнялись в легкой улыбке.
— Естественно, ma Soeur. Мы на протяжении многих лет терпим ужасные лишения. Моим людям удалось бежать из рабства, и тану даже не стали их преследовать, так как большинство не обладают никакими особыми талантами. Иное дело — ваша группа. За вами тану будут охотиться, нам же необходимы такие союзники. У вас нет иного выхода, кроме как примкнуть к нашей борьбе. Фелиция даже без торквеса умеет укрощать животных, и людей. Ее недюжинная сила и аналитический ум незаменимы в столь нелегком деле. Ты, Амери, врач и проповедник Мой народ годами мучится без медицинской помощи и духовных наставлений. Ричард — пилот, командир звездного корабля. Ему в освобождении человечества я отвожу главную роль.
Note12
Что называется (фр .).
— Щас, разбежались! — взревел пират, взмахнув черпаком.
Клод подбросил поленьев в огонь.
— Про меня не забудьте. Как старый охотник за ископаемыми, я могу заранее определить, какое плиоценовое чудовище будет охотиться за вашим костным мозгом, когда тану и фирвулаги с вами покончат.
— Вам бы все шутки шутить, Monsieur le Professeur, — кисло проговорила мадам. — Может, старый охотник за ископаемыми хотя бы откроет нам свой возраст?
— Сто тридцать три.
— Я на целых два года моложе! — воскликнула она. — И с удовольствием выслушаю ваши ценные советы. Руководствуясь своим богатым жизненным опытом, вы, возможно, внесете коррективы в мой план освобождения человечества. Допускаю, что при составлении его я могла проявить юношескую импульсивность.
— Ну, Клод, ты погорел! — ухмыльнулся Ричард. — Да, к вашему сведению, эту подошву уже можно жевать, мягче она не станет.
— Давайте, правда, поедим, — сказала мадам. — А Луговой Жаворонок со своими к нам присоединится. — Она повысила голос: — Ужинать, mes enfants! note 13
Люди, сидевшие у маленьких костров, стали подходить с котелками и кружками. Число первобытных составляло примерно две сотни, причем мужчин гораздо больше, чем женщин. Были среди них и дети, которые вели себя так же смирно и настороженно, как взрослые. Все одеты в оленьи шкуры или домотканые штаны и куртки. Одним словом, вид у этих людей был далеко не такой живописный, как у путешественников из финийского каравана. Однако не было в них и того уныния, отчаяния, фанатизма. Несмотря на то что по сигналу мадам все пустились в бега ради спасения своей жизни, никто не выглядел запуганным. С улыбкой или без они кивали старухе, у многих нашлось шутливое словцо для Ричарда и кашеваров, раскладывавших по мискам наспех приготовленную еду. 6 общем, самые обыкновенные люди.
Note13
Дети мои (фр .).
Что же подвигло их бросить вызов гуманоидам? — думала Амери, вглядываясь в лица. — Возможно ли, чтобы маленькая горстка одолела такую силищу?
— Сегодня, — говорила им француженка, — мы приветствуем здесь наших друзей и соотечественников. С их помощью мы гораздо быстрее достигнем нашей благословенной цели. — Она помолчала; в напряженной тишине слышалось лишь потрескивание поленьев. — За ужином попросим кого-нибудь из вновь прибывших поведать, как им удалось вырваться на свободу. — Повернувшись к четверке Зеленой Группы, она спросила: — Кому дадим слово?
— Вон ему, — буркнул Ричард, указывая черпаком на Клода. — Кому же еще!
Старик поднялся. Говорил он около четверти часа без перерыва, пока не дошел до момента нападения на конвой. Его прервал громкий свист. Маленькая кошка Амери спрыгнула с колен хозяйки, выгнула спину и настороженно уставилась на лаз — ни дать ни взять пума в миниатюре.
— Это Жаворонок, — сказала мадам.
Десять насквозь промокших первобытных, вооруженных луками и охотничьими ножами, ввалились в укрытие. Впереди выступал детина средних лет, по росту, наверное, не уступавший Стейну, его одежда из оленьих шкур была украшена бахромой и морскими раковинами на манер американских индейцев. Когда группа уселась у огня и получила миски с едой, палеонтолог продолжил свой рассказ. Дойдя до конца, он опустился рядом с мадам и принял из ее рук кружку глинтвейна. В наступившей тишине седовласый индеец растерянно пробормотал:
— Так это, стало быть, железо убило леди Эпону?
— Именно. Сперва мы ее чуть на куски не искромсали, я сам два раза буквально проткнул ее насквозь бронзовым мечом, а ей хоть бы хны. Она бы наверняка всех нас пригвоздила, если бы что-то вдруг не навело меня на мысль ударить ее маленьким кинжалом Фелиции.
Краснокожий повернулся к девушке и приказал:
— Дай сюда!
— А ты кто такой? — невозмутимо откликнулась та.
Громовой хохот раскатился по стволу дерева, точно под сводами пустого собора.
— Я — Луговой Жаворонок Бурке, последний вождь племени уалла-уалла и бывший член Верховного суда в Вашингтоне. А в настоящее время вожак этой паскудной шайки, одновременно главнокомандующий и военный министр. Не будешь ли ты столь любезна показать мне твой кинжал?
Он с улыбкой протянул к Фелиции огромную лапищу. Та вложила в нее маленькое оружие в золотых ножнах. Бурке вытащил тоненькое лезвие и поднес его поближе к огню.
— Нержавеющая, незатупляемая легированная сталь, — пояснила девушка. — Такие игрушки у нас на Акадии note 14 годятся на все случаи жизни: можно в зубах ковырять, колбасу резать, можно снять импульсные кольца у ворованной скотины, а при случае вырубить налетчика.
Note14
Акадия — родина Фелиции Лендри. — Прим. пер.