Мода в саване. Спрячь меня
Шрифт:
— Эта юная леди потребует от тебя огромной ответственности.
Полли встретила его взгляд с веселой усмешкой.
— Да, моя добродетель.
Аннабел взглянула на них и смущенно рассмеялась.
— Я здесь в полной безопасности, — заявила она, заливаясь румянцем.
— Конечно, в безопасности, — подтвердила Полли, спасая положение. — Он имеет в виду нечто другое. Ему хочется, чтобы я присматривала за тобой с такой же настырностью наседки, с какой он заботится обо мне. Скажи-ка, Мэтт, кто дал таксисту
Мистер Филлипсон и не думал выглядеть младенцем. Он просто открыл рот от изумления.
— Я не посылал к тебе такси, — ответил юрист.
— Чепуха! Не лги мне, Мэтт. Таксист рассказал мне о старом друге. Он произнес примерно следующее: «Садитесь, мадам. Парень на углу следит за тем, чтобы я не зажилил его десять шиллингов. Если я не отвезу вас по указанному адресу, он подаст на меня в суд». Мне не удалось разглядеть твою фигуру. Послав тебе безмолвную благодарность, я, конечно же, поехала домой.
Мистер Филлипсон решил настаивать на своем.
— Ты уже говорила мне об этом раньше, но я по-прежнему утверждаю, что тебе помог кто-то другой. Мне нравится твоя очаровательная история, и я сожалею, что вынужден отрицать свое участие в ней.
— Мэтт! Неужели ты забыл ту ужасную дождливую ночь, когда буквально рядом с Авеню произошло убийство?
Он с недоумением посмотрел ей в глаза.
— Полли, ты начинаешь заговариваться.
— Ничего подобного! Убийство произошло на соседней улице. На следующий день все газеты писали о нем. Ты должен помнить того ростовщика, труп которого увезли на автобусе!
— Я помню, что читала о нем, — неожиданно сказала Аннабел. — В автобусе находились другие люди. Из-за этого полицейская версия о перевозке трупа развалилась на части. Неужели вы не слышали о том преступлении?
— Нет!
Ответ мистера Филлипсона был кратким и не допускающим возражений.
— Я избегаю криминала, кроме тех случаев, когда должен иметь с ним дело, — заявил он. — Мне пора идти. Прощайте, мисс Тэсси. Наслаждайтесь вашим пребыванием в Лондоне. До свидания, дорогая Полли. Не волнуйся ни о чем. Я позвоню тебе сегодня вечером. Или завтра утром.
Он прошел по аллее, помахал им рукой у калитки и зашагал к своей машине. Изящная фигура. Образец джентльмена. Полли смотрела ему вслед с глубокой признательностью.
— Славный верный друг, — прошептала она. — Добряк, он никогда не принимает благодарностей. Я полагаюсь на него. Он является моим здравым смыслом.
Девушка взглянула на нее с любопытством.
— Я не думаю, что он оплатил вашу поездку на такси. Но мистер Филлипсон определенно хотел бы помочь вам в том случае.
— Никто другой не мог бы заплатить таксисту.
Полли обняла
— Кто еще сделал бы это? Я почти всю жизнь прожила в северной части Англии. У меня нет друзей в Лондоне.
— Возможно, таксисту заплатил убийца.
Аннабел была восхищена своей разгадкой. Она начала нести откровенную чушь.
— Мне кажется, убийца увидел вас и подумал, что вы могли бы узнать его и задержать разговором. Поэтому он убрал вас со своего пути. Но тогда выходит, что вы с ним знакомы.
— Не болтай ерунды!
Бурная реакция удивила даже саму Полли. Когда фраза сорвалась с ее губ, она изумленно приподняла брови.
— Ты пугаешь меня такими разговорами, — засмеявшись, сказала женщина. Затем, увидев свое отражение в зеркале, она торопливо добавила: — Смотри, как я побледнела. Ужасная идея, дорогая. Нет, я уверена, что это был Мэтт, благослови его Господь. Никто другой не стал бы помогать мне. Если бы у меня были сомнения, я просто не села бы в такси.
Она помолчала секунду, сжимая руками деревянные перила лестницы.
— Нет, — с наивной непоследовательностью повторила она. — Я знала в Лондоне нескольких глупых парней, но не убийц, к счастью. И потом, я получила от Джерри открытку, присланную из Йоркшира и датированную вечером того дня. Эта деталь почему-то сохранилась в моей памяти. Пойдем, моя куколка. Я думаю, нам пора выпить по чашке чая.
Глава 7
Вечер с музыкой
Мужчина, который представился как Джереми Чад-Ходер, попросил не упоминать его прежнее воинское звание. Управляя машиной, он развлекал собеседника веселой беседой.
— Говоря между нами, уважаемый, я хочу сказать, что машины 1957 года имеют большой недостаток, — произнес он, останавливаясь около витрины автосалона на Пикадилли. — Глядя на них, я не могу отличить багажник от капота. И вот что я понял насчет современных машин. Если они выглядят немного укороченными, то все нормально. Их можно брать. Упс! Похоже, они уже закрываются. Куда поедем дальше? Нам не мешало бы пополнить алкоголь в крови. Как насчет Миджит-клуба на Минтон Мьюз?
— Хорошая идея.
Ричард с облегчением отметил, что в его голосе сохранился оттенок упрямства. Они оба были трезвыми, хотя уже посетили «Риволи», «Новый бар-кафе», «Устричный домик» Лея, а также несколько пабов различной степени элегантности. В каждом из этих заведений его спутника узнавали — иногда с большим энтузиазмом. Но они нигде не задерживались. Благодаря деньгам, полученным в залог часов, молодому человеку удавалось сохранять финансовую и социальную независимость. Однако, несмотря на траты и усилия, он почти ничего не узнал о своем спутнике. Все его сведения в основном были получены в парикмахерской.