Мое непреклонное сердце
Шрифт:
— Я не хочу спиртного, — сказала она. — Я испугалась, но не чувствую ни слабости, ни дурноты. К тому же мне еще нужно возвращаться назад.
Обри вздохнул и опрокинул виски в себя.
— Сильвия, — мягко сказал он. — Я знаю, вы отдаете себе отчет в своих словах, но представьте себе сами, как это все звучит!
Она разозлилась. И он заметил это. Ее тонкое лицо запылало, а светло-голубые глаза холодно блеснули. Тем не менее он продолжал:
— Что ж, семь бед — один ответ. Конечно, я готов отвезти вас в Уэйборн-Парк. Но вам совсем не
Сильвия буквально задохнулась от возмущения.
— «Сразу видно», — говорите вы. Неужели видно? Только не ставьте себе в заслугу такую прозорливость. — Она собрала волосы и закрепила их на голове шпильками и гребнями, которые достала из кармана. — Весьма сожалею за доставленные хлопоты, — жестко сказала она. — Если бы не отец и не Северн, которых я здесь увидела, то я бы очень пожалела о том, что предприняла это путешествие. Теперь мне ясно, что я заблуждалась относительно ваших чувств ко мне.
— Но послушайте, Сильвия…
Заслышав его снисходительный тон, она широко открыла глаза. И подняла указательный палец.
— Не говорите мне больше ни слова, мистер Джонс. — Сильвия оглянулась в поисках шляпы, поняла, что она уронила ее еще на пристани, и потуже затянула свой шарф. Голос ее прозвучал глухо. — Моя лошадь не увезет нас обоих. Думаю, вам придется нанять другую.
И, повернувшись к нему спиной, Сильвия покинула каюту и поднялась на верхнюю палубу.
Несколько раз за время их обратного путешествия в Обри пытался завязать разговор. Сильвия не отвечала на эти его попытки. Она упорно отворачивала лицо, чтобы он не мог видеть ее слез. Она знала, что он огорчен. И он, наверное, извинился бы, если бы она ему это позволила, но она не хотела слушать его извинений, раз он подумал, что она сочинила всю эту историю, чтобы спасти свою гордость.
Когда они достигли вершины холма и перед ними открылась дорога, уходящая к горизонту, Обри остановил лошадь. Зеленая равнина расстилалась у их ног как ковер. По обеим сторонам дороги тянулись сплошные поля. Сильвия замедлила ход и оглянулась назад.
— Почему вы остановились? — спросила она. — Мы не проехали и половины пути до Уэйборн-Парка.
Обри указал на дорогу, лентой убегающую от холма к горизонту.
— Это Колин, — сказал он без всякого удивления. — Спешит в город, чтобы вернуть вас домой.
Подняв руку в перчатке к глазам, Сильвия посмотрела туда, куда указал Обри. Она различила на дороге одинокого всадника, но не могла бы с точностью сказать, что это капитан Торн.
— Принять желаемое за действительное еще не значит сделать его таковым, — раздраженно заметила она и снова пустила коня вперед.
Когда Колин приблизился к ним, Обри хватило здравого смысла ни взглядом, ни словом не напомнить ей о том, что он
— Вы не видели их? — спросила Сильвия вместо приветствия. — Если они проехали этим путем, то вы должны были бы их встретить.
Колин мельком взглянул на мужской наряд Сильвии.
— Я так и думал, — сказал он сам себе, покачав головой. Он очнулся от своих мыслей и посмотрел на Обри. — Я думаю, из-за выходки Сильвии тебе придется выйти в море на день позже.
— Во всяком случае, на несколько часов уж точно, — ответил тот. — Ну, теперь ты можешь сам доставить ее домой. Сильвии моя компания не по нутру.
— Почему вы оба разговариваете так, будто меня здесь нет? — возмутилась Сильвия. — Я знаю, что вы оба сердитесь на меня, но я не считаю, что это дает вам право быть со мной невежливыми. — Сильвия подтянула свою лошадь ближе к Колину, явно не обращая внимания на Обри. — Вы встретили Северна? — спросила она.
Колин удивленно поднял брови.
— Северна? Но ведь он на континенте.
— Если верить Сильвии, то нет, — сказал Обри. — Она считает, что видела его в Лондоне. — Он сделал паузу. — С графом.
— Северн был со своим отцом? — спросил Колин.
— Нет, черт возьми! — с чувством сказала Сильвия. — Он был с моим отцом!
Обри не представлял себе, что сейчас сделает Колин. Может быть, посмотрит на него понимающим взглядом. Или попытается урезонить Сильвию. Прочистит глотку, чтобы засмеяться. Но ничего этого не произошло. Колин, напротив, обратил все внимание на Сильвию.
— Где? — спросил он.
— Так вы верите мне? — воскликнула она, потрясенная. Сильвия уже готовилась к длинному объяснению о ясности своего рассудка и четкости зрения. Как только она поняла, что Обри ей не верит, ей стало казаться, что не поверит уже никто. Ее молчание было направлено не только на то, чтобы игнорировать Обри, но и на собственную защиту. Неожиданно она поняла, как может выглядеть это ее удивление.
— Это правда, — быстро сказала она. — Клянусь вам, капитан Торн. Обри думает, что я это просто сочинила, потому что передумала ехать с ним в Бостон, но это не правда. Не правда не то, что я передумала, а то, что я все это сочинила. Я бы его вообще не заметила, если бы не толкучка на набережной. Какой-то человек с тачкой загородил мне дорогу, и моя лошадь закапризничала. Люди закричали на меня, и я смутилась. Я оглянулась, чтобы позвать кого-нибудь на помощь, и тут увидела его.
— Северна? — спросил Колин.
Несмотря на торопливую, взволнованную речь Сильвии, он чувствовал себя странно спокойно. Он перевел взгляд на друга. И увидел, что на этот раз Обри слушал Сильвию, не торопясь делать выводы.
— Нет, — сказала Сильвия. — Своего отца. Сначала я увидела его. Я не поверила своим глазам, но тут же увидела рядом Северна и поняла, что не ошиблась.
— Не помнишь, в какой части набережной ты их видела?
Сильвия закрыла глаза и попыталась представить отца и Северна там, где она их встретила.