Мое сокровище
Шрифт:
Каждый раз, глядя на мужа, она поражалась его красоте. Сегодня утром на нем были обтягивающие потертые джинсы и черная рубашка поло. При виде Рауля у Либби перехватило дыхание. Он рассмеялся, когда Джино с энтузиазмом принялся ковырять в его ухе пухлым пальчиком. Рауль с такой нежностью смотрел на малыша, что у Либби перехватило дыхание. «Разве можно не влюбиться в него?» — подумала она. Он был невероятно красив, порочно-сексуален и чрезвычайно нежен с Джино, которого хотел воспитать, как собственного сына.
Либби быстро села, изо
— Доброе утро, дорогая. — Рауль улыбнулся, обнажая белые зубы, которые резко выделялись на фоне кожи оливкового цвета. Прядь волос упала ему на лоб, и Либби вспомнила, как запускала пальцы в эту шелковистую гриву, пока его голова лежала на ее груди.
Она покраснела от знойного блеска в глазах Рауля. Ей немедленно стало ясно, что у него на уме.
— Джино позавтракал и принял ванну, потом мы с ним прогулялись по саду, — сообщил Рауль. — Я думаю, довольно скоро ему захочется вздремнуть.
— Уже почти полдень, — пробормотала Либби, с ужасом взглянув на часы. — Ты должен был меня разбудить.
— Сильвана с радостью позаботилась о мальчике. Она была уверена, что ты устанешь после первой брачной ночи.
— О боже! — Либби прижала руки к разрумянившимся щекам. — Что она могла подумать?
— Что тебя измотала страстная ночь, проведенная с мужем, — заявил Рауль с удовлетворением. Он присел на край кровати и припал к ее губам в долгом поцелуе. — Она не удивится, если ты теперь будешь дольше лежать в постели по утрам, чтобы восстановить силы.
Его улыбке невозможно было противостоять. Губы Либби дрогнули.
— Не могли бы вы убрать с лица эту невыносимо самодовольную улыбку, синьор Кардуччи?
— Ее вызвали вы, синьора Кардуччи, — мягко возразил он.
Однако Раулю не удалось снова поцеловать жену, ибо Джино, который перестал быть центром внимания, начал бодать его головой.
— Я отнесу малыша в детскую, пока ты встаешь, — сказал Рауль, поднимаясь на ноги и, к радости Джино, подбрасывая мальчика высоко в воздух. — Сильвана побудет с ним несколько часов. Я хочу пригласить тебя покататься со мной на паруснике.
Либби бросила на него испуганный взгляд. В течение пары недель, предшествующих свадьбе, Рауль провел много времени с ней и Джино, но она не питала иллюзий: главным для него был ребенок. Поэтому сердце Либби екнуло при мысли о том, что он хочет побыть с ней наедине. Если бы он попросил, она полетела бы с ним даже на Луну. Но не стоит демонстрировать чрезмерную радость, иначе он догадается, что она испытывает к нему не только физическое влечение.
— Тебе не надо заниматься делами? — спросила Либби.
Верный своему слову, Рауль работал в кабинете на вилле. Время от времени он ездил в римский офис «Кардуччи косметикс» и несколько раз просил Либби прочитать различные документы и подписать их. Как-то она поставила под сомнение одно из его предложений.
Но все мысли о компании, да и обо всем остальном вылетели у нее из головы, как только его губы изогнулись в чувственной улыбке.
— Конечно нет. У нас медовый месяц, дорогая, и я считаю, что мы должны использовать возможность лучше узнать друг друга. А как ты думаешь?
«Я думаю, что умерла и попала на небо». Либби вздохнула. Непринужденно пожав плечами, она произнесла:
— Я с удовольствием поплаваю под парусом.
На озере было очень красиво. Ярко светило солнце, небо было безоблачным, легкий бриз наполнял паруса лодки, которая бороздила водную гладь. Либби сидела, опираясь о борт и пристально глядя на кристально чистую воду.
— Это замечательно, — прошептала она со счастливым видом.
Рауль поправил снасти. Он объяснял ей правила хождения под парусом, используя технические термины, однако Либби предпочитала просто наслаждаться пейзажами. В темно-синих водах озера отражалось небо, зеленая листва деревьев, а вдали виднелся старинный замок с изящными башенками.
— Ты никогда раньше не ходила под парусом? — спросил Рауль.
— Я вообще не плавала на кораблях, если не считать одной-единственной прогулки на водном велосипеде. В Южном Лондоне не много шансов покататься на яхте, — сухо заметила она. — Когда ты научился управляться с парусом?
— Когда был мальчишкой. Меня научил Пьетро. На воде мне нравится ощущение свободы. Я прихожу на озеро, когда чувствую себя напряженным.
Либби выслушала его и слегка нахмурилась:
— Означает ли это, что ты чувствуешь себя напряженным со мной?
— Напряжены только отдельные части моего тела, дорогая, — усмехнулся он. Его глаза нечестиво заблестели, а Либби покраснела, заметив, насколько он возбужден.
— Ах!
Рауль по-прежнему улыбался, когда подвел лодку к деревянной пристани, ведущей на уединенный пляж. Уютная беседка стояла близко к кромке воды, а высокие деревья создавали тень и атмосферу уединения.
— Вся эта земля является частью виллы «Джульетта», — объяснил Рауль. — К беседке можно добраться только на лодке. Сюда не плавает никто, кроме меня.
— Таинственная роща. Какая прелесть, — прошептала Либби. Но одновременно она твердила про себя, что не должна придавать слишком большое значение тому, что Рауль привез ее в свое тайное убежище. — Вряд ли кто-нибудь, проплывающий мимо на паруснике, что-нибудь разглядит.
Ее сердце екнуло, когда Рауль подошел к ней и обнял за талию.