Могила девы
Шрифт:
— Снова говорит агент Поттер. Мы посылаем вам телефон. Наш человек постарается бросить его как можно ближе к вам. Это не уловка — обычный мобильный телефон. Вы разрешите ему подойти?
Ни звука в ответ.
— Люди внутри, вы слышите меня? Мы хотим говорить с вами! Позволите нашему человеку приблизиться?
Пауза тянулась бесконечно долго, затем в одном из окон помахали обрывком желтой материи. Вероятно, это означало согласие, поскольку отрицательным ответом скорее была бы пуля.
— Когда выйдете взять телефон, мы не будем стрелять. Даю вам слово.
Снова желтая
Поттер кивнул Оутсу.
— Вперед.
Полицейский, прижимаясь к земле, стал подниматься по травянистому склону. Но Поттер понимал, что стрелок в здании бойни может легко попасть в него. Шлем на голове Стиви был из кевлара, но прозрачная маска — нет.
Все восемьдесят человек, окружающих бойню, замерли, никто не произнес ни слова. Только слышался свист ветра да где-то вдалеке просигналил грузовик. Временами доносилось гудение моторов тракторов и комбайнов, пробирающихся сквозь густую пшеницу, — приятные и тревожащие звуки. Оутс вскарабкался по склону и, одолев часть пути, лег на живот. Кинул взгляд в сторону бойни и вновь припал к земле. До недавнего времени забрасываемые телефоны имели изрядный вес и были связаны проводом с аппаратом переговорщика. Даже самый сильный полицейский не мог зашвырнуть их дальше тридцати футов, к тому же провод частенько запутывался. Мобильные технологии упростили процесс переговоров с преступниками.
Оутс, как бывалый каскадер, перекатился от одного куста бородача к другому и, переведя дух в зарослях буйволовой травы и золотарника, продолжил путь.
«Довольно, — подумал Поттер. — Теперь бросай».
Но полицейский не бросил, взглянул еще раз на скотобойню и, перебравшись через бугор у гниющих столбов и жердей загона для скота, прополз еще двадцать ярдов. С такого расстояния в него мог бы попасть даже никудышный стрелок.
— Что он делает? — раздраженно прошептал Поттер.
— Не знаю, сэр, — ответил Стиллуэл. — Я ему ясно растолковал, что требуется. Он сильно беспокоится о девочках и хочет выполнить все как надо.
— Дать себя подстрелить — это вовсе не то, что надо.
Полицейский продолжал ползти к бойне.
«Не строй из себя героя, Стиви», — думал переговорщик. Но его тревога не ограничилась мыслью о том, как бы не ранили или не убили этого человека. Полицейских в отличие от спецназа или офицеров разведки не обучают методам сопротивления при допросе. И, попав в руки молодчика вроде Лу Хэнди, вооруженного лишь ножом или английской булавкой, Оутс в две минуты выложит все, что знает: о местонахождении каждого полицейского, о том, что группа спасения заложников прибудет через несколько часов, о том, чем вооружены люди, — словом, все, что пожелает узнать преступник.
«Да бросай же ты этот чертов телефон!»
Оутс приподнялся во второй раз, быстро взглянул на скотобойню и снова припал к земле. И поскольку выстрелов не последовало, прищурился, размахнулся и швырнул телефон, который полетел по пологой дуге, миновал на высоте камни, о которых беспокоился полицейский, и приземлился всего в тридцати футах от арочного входа на фабрику «Уэббера и Штольца».
— Превосходно! — Бадд хлопнул Стиллуэла по спине, и шериф улыбнулся с застенчивой гордостью.
— Будем
Оутс, не желая подставлять спину темным окнам скотобойни, пятился в траве, пока не скрылся из вида.
— А теперь посмотрим, кто там самый храбрый, — пробормотал Поттер.
— В каком смысле? — не понял Бадд.
— Хочу выяснить, кто решительнее и импульсивнее из троих.
— Может, они кинут жребий.
— Нет. Думаю, двое из них не выйдут ни за какие деньги, а третьему не терпится. Вот и хочу посмотреть, кто этот третий. Поэтому я не обращался непосредственно к Хэнди.
— Готов поспорить, что выйдет Хэнди, — сказал капитан.
Но получилось не так: открылась дверь, и на пороге появился Шепард Уилкокс.
Поттер рассматривал его в бинокль.
Уилкокс оглянулся и развязной походной направился к телефону. На животе из-под ремня торчала рукоятка пистолета.
— Похоже на «глок», — прокомментировал Поттер.
Лебоу занес информацию в маленький блокнот. Вернувшись на командный пункт, он обработает данные.
— Воображает себя человеком из страны Мальборо, — хмыкнул он.
— Выглядит вполне уверенно, — заметил Бадд. — Наверное, у него все козыри на руках.
— Никаких у него нет козырей, — возразил Поттер. — Но уверенным можно себя чувствовать в обоих случаях.
Уилкокс подхватил сумку с телефоном и снова окинул взглядом ряд полицейских машин. На лице появилась широкая ухмылка.
— Вы только посмотрите… — рассмеялся капитан.
Треск выстрела эхом отозвался в поле, и пуля мягко ударила в землю в десяти футах от Уилкокса. В одно мгновение он выхватил пистолет и дважды выпалил в деревья, из-за которых стреляли в него.
— Нет! — Поттер вскочил и бросился в поле. Полицейские за патрульными автомобилями подняли ружья и пистолеты и загнали патроны в патронники. — Не стрелять! — рявкнул он в мегафон, бешено размахивая руками. Уилкокс дважды пальнул в него. Первая пуля ушла в затянутое облаками небо, вторая раздробила камень в ярде от ног Поттера.
Стиллуэл орал:
— Не отвечать огнем! Всем командирам: никакого ответного огня!
Но ответный огонь все-таки последовал. Вокруг Уилкокса взметнулись столбики пыли. Он рухнул на землю, тщательно прицелился и тремя выстрелами разнес ветровые стекла трех полицейских машин, а затем перезарядил оружие. Даже в такой опасной ситуации он проявил себя отличным стрелком. Из окна скотобойни раздался повторяющийся грохот полуавтоматического ружья, и в воздухе просвистела дробь.
Поттер оставался на виду и размахивал руками.
— Прекратить огонь!
А затем на поле внезапно опустилась тишина. Ветер прекратился, и все успокоилось. Серый день огласился надрывающим душу замогильным криком птицы. Нос щекотал густой сладковатый запах пороха и кисловатый — ртути от патронных капсюлей.
Уилкокс схватил телефон и попятился к бойне.
— Выясните, кто стрелял, — сказал Поттер Стиллуэлу. — Пусть тот, кто первым спустил курок — кем бы он ни оказался, — явится на командный пункт. А тех, кто последовал его примеру, удалите отсюда и объясните другим, почему я прогнал их.