Молчаливые воды
Шрифт:
Макс хмыкнул.
– Скорее всего на дне океана, там, где затонул его корабль.
– Au contraire, mon fr`ere [26] , – возразил Марк. – Когда его корабль затонул в Карибском море, погибли не все. Корабль только что обогнул мыс Горн, и выжившие говорили, что на нем не было никакого груза. Якобы Деверо с горсткой людей высадился на нашем западном побережье, но вернулся один.
– Или это выдумка, чтобы оживить старую легенду.
– Слушай, Макс, включи фантазию.
26
Отнюдь
Хенли приподнял густую бровь, словно удивляясь выбору слова.
– Фантазия?
– Ты знаешь, о чем я. Разве в детстве ты никогда не мечтал найти пиратское сокровище?
– Если у меня и была фантазия, то после двух командировок во Вьетнам от нее ничего не осталось.
– Простите, парни, – решительно сказал Хуан. – Для нас – никаких пиратских сокровищ. Мы только доставим бумаги и сообщим мистеру Ронишу, где умерли его братья.
– Хорошо, – сказали они виновато, заставив Хуана улыбнуться.
– Сейчас отыщу ручку, запишу его адрес, и мы с Максом отправимся в штат Вашингтон.
– Не забудьте прихватить с собой чеснок и осиновый кол, – сказал Эрик.
– Ты о чем?
– Рониш живет около Форкса. Это поселок, в котором происходят события из «Сумерек» [27] .
– Чего?
– Это цикл романов о любви девушки-подростка и вампира.
– Откуда мне это знать? – спросил Кабрильо. – И еще интересней, откуда это знаешь ты?
Эрик смутился, а Макс захохотал.
27
Речь идет о серии романов современной американской писательницы Стефани Майер; по книгам снята серия популярных фильмов.
Особой срочности лететь в Форкс, штат Вашингтон, не было, и потому Макс легко уговорил Кабрильо отправиться рейсом, дающим возможность провести ночь в Лас-Вегасе. Хуан, если бы пожелал, неплохо зарабатывал бы, профессионально играя в покер, он всегда без труда выигрывал у севших с ним за стол любителей. Хенли играл в крэпс хуже, но оба согласились, что это приятный способ отвлечься.
В городе Порт-Анджелес, на берегу пролива Хуан-де-Фука, они взяли в аренду «форд-эксплорер», чтобы после часовой поездки через живописные Олимпийские горы попасть в Форкс.
Это была типичная поселковая Америка – кучка магазинов, заведений и контор, примыкающих к трассе 101, а за ними дома в разной степени разрушения. Этот район производил главным образом лес, и сейчас, когда спрос упал, было ясно, что городок переживает не лучшие времена. Многие витрины пустовали, к стеклу были приклеены надписи «сдается в аренду». Редкие пешеходы на улицах шли словно без всякой цели, сутулясь не только от холодного ветра, дующего с Северного Тихого океана.
Меркнущее небо было затянуто темными тучами, грозившими разразиться дождем.
В центре города Макс кивком показал на отель.
– Снимем номер или сразу направимся к Ронишу?
– Не знаю, насколько разговорчив этот тип, и не думаю, что портье в таком отеле работает допоздна. Так что давай вначале снимем номер, а потом пойдем к Ронишу.
– Да, парень, это точно не «Сизарс» [28] .
Двадцать минут спустя в шести милях от города они свернули с Богачил-Уэй на грунтовую дорогу. Над головой возвышались сосны, стволы росли так тесно, что огни дома не были видны, пока они почти не уткнулись в него.
28
«Сизарс Палас», в переводе «Дворец Цезаря» – развлекательный комплекс в Лас-Вегасе.
Как сказал Эрик, Джеймс Рониш никогда не был женат, и это чувствовалось. Одноэтажный дом не красили лет десять. Крышу залатали черепицей другого цвета, а газон перед домом напоминал свалку. Здесь стояли несколько полуразобранных машин, наклонившаяся спутниковая тарелка величиной с детский бассейн и разные емкости с механическим ломом. Двери стоящего отдельно гаража были открыты, внутри царил такой же беспорядок. Верстаки засыпаны каким-то неопределяемым мусором, и добраться до них можно было только по узким тропинкам среди груд хлама.
– Прямо «Лучшие дома и свалки» [29] , – сказал Хуан.
– Пять против десяти, что занавесочки у него – посудные полотенца.
Кабрильо припарковал внедорожник рядом с побитым пикапом Рониша. Деревья трещали под ветром, иглы на их вершинах шелестели. Гроза могла начаться с минуты на минуту. Хуан выхватил из бардачка бумаги в презервативе. Ему очень хотелось их прочесть, но он не считал себя вправе. Только надеялся, что Рониш расскажет об их содержании.
29
Better Homes, «Лучшие дома» – типичная модель названия магазина, риэлтерской фирмы, журнала и т. п.
В большом грязном окне мелькнул голубой огонек. Рониш смотрел телевизор; подойдя ближе к дверям, они услышали, что это какая-то викторина.
Хуан распахнул скрипучую дверь-ширму и постучал. Несколько секунд ничего не происходило, и он постучал громче. Еще через двадцать секунд над дверью загорелся свет, и она чуть приоткрылась.
– Что надо? – кисло спросил Джеймс Рониш.
Насколько мог видеть Хуан, это был рослый мужчина, пузатый, с редеющими седыми волосами и подозрительным взглядом. Он опирался на алюминиевый костыль. Прозрачная пластиковая трубка под носом вела к концентратору кислорода размером с микроволновую печь.
– Мистер Рониш, меня зовут Хуан Кабрильо. А это Макс Хенли.
– Ну и что?
Дружелюбный тип, подумал Хуан. Он не знал, чего ожидал, но теперь решил, что Марк был прав. Старик считает дни до смерти.
– Я не знаю, как лучше объяснить, поэтому скажу как есть.
Хуан не сделал паузы, но Рониш все равно перебил:
– Да мне все равно, – и хотел закрыть дверь.
– Мистер Рониш, мы нашли «Летучего голландца». Точнее, его обломки.
Рониш побледнел – кроме носа, красного от джина.