Молодая и покорная
Шрифт:
— Думаю, Лиам очень умный человек. К тому же, он очень тебя любит. Тебе следует его слушать.
Сет ласково улыбнулся.
— Они ждут тебя наверху, принцесса.
Бек протянул к ней свою руку.
— Надень халатик, они встретят тебя на лестничной площадке.
Рейн позволила Беку помочь ей встать.
— Благодарю вас, Господа, за то, что помогаете мне разбираться с моими проблемами.
Наблюдая за тем, как она обматывает вокруг своей талии поясок, Сет подошел к ней и завязал его в слабый узел.
— Хорошенько
С этими словами, он легко поцеловал ее в лоб и выпроводил из кухни.
***
Стоя наверху лестничного пролета, Хаммер нетерпеливо притопывал ногой, следя за тем, как поднимается Рейн. Крошечный красный халатик соблазнительно колыхался у ее бедер, обтягивал талию и ласкал ее твердые соски.
Он усилил хватку, на сжимаемой в руке шелковой веревке. От Лиама, находящегося рядом, исходило то же самое ощущение предвкушения. Им предстоит тяжелый день, но если все получится, его завершение будет чертовски удовлетворительным.
Когда она подошла ближе, то перевела взгляд с одного на другого, выглядя при этом немного взвинчено и более нервозно, чем до завтрака, но определенно, все еще решительно.
Взяв ее за локоть, Лиам повел ее дальше по коридору в игровую комнату. Оказавшись внутри, Хаммер, не отрывая взгляда от Рейн, закрыл за ними дверь.
Она уставилась на перенесенный ими в центр комнаты стол со встроенными в него мягкими участками и испустила хорошо слышимый вздох. Обстановку освещало множество зажженных свечей.
— Что-то не так, любимая? — спросил Лиам.
Мысленно собравшись, она покачала головой.
— Нет, Сэр. Мне просто немного неспокойно. Я не знаю чего ожидать и что делать. Но я полагаю, что Вы мне об этом скажете, верно? Мне встать на колени или… туда?
Она сделала жест в сторону стола для связываний, когда Хаммер встал прямо перед ней и запустил палец за пояс ее халата.
— Мы ценим столь подробный ответ. Но я хочу, чтобы ты на мгновение сконцентрировалась на мне. Держи в уме то, чему ты научилась вчера. Умение общаться чрезвычайно важно, потому что сегодняшнее задание — на честность.
Рейн побледнела.
— Я знаю, что это важно, но иногда правда ранит людей. А я стараюсь избегать чужой боли.
— Между мягко сказанной правдой и ложью есть большая разница. Никто не хочет быть обманутым, Рейн, — сказал Хаммер.
— Разве ты не зачитывала чуть ранее кое-кое заявление по этому поводу?
— Ну, раз Вы сами его написали, Сэр, то Вы знаете, что я его читала. Сет обратил мое внимание на то, что я не могу быть ответственна за чувства других людей, но я не знаю, как смотреть в глаза человеку, которого расстраивают мои слова.
Его взгляд смягчился.
— Сет прав. Твоя ответственность состоит в том, чтобы говорить правду, а не в том, чтобы беспокоиться о ее влиянии
Он позволил этой фразе дойти до ее сознания и подождал до тех пор, пока на ее лице не отразилось понимание.
— Я приложу для этого все усилия, Сэр.
Лиам взял ее за руку.
— Говори с нами во время этого упражнения и выполняй то, что мы прикажем. Все будет хорошо.
— Давайте начнем.
Подарив ей нежный поцелуй в губы, Хаммер развязал поясок на ее талии. Шагнув за ее спину, Лиам стянул халат с ее хрупких плеч, и, повесив его на дверную ручку, он присоединился к Хаммеру, ведущему ее к высоко установленному столу.
— Забирайся, прелесть.
Бросив быстрый взгляд на них обоих, она положила ладони на мягкую поверхность. Поддерживая ее под бедра, Лиам помог ей приподняться. Стоя по другую сторону стола, Хаммер подхватил ее сверху, удерживая на месте. Положив ее на спину, они вдвоем пристегнули ее запястья наручниками к краям стола.
— Эти оковы предназначены не для того, чтобы тебя удержать, а для того, чтобы ты была нам открыта. Мы собираемся задавать тебе вопросы. После каждого честного ответа, мы будем добавлять по одной привязывающей веревке.
— Мы привязываем тебя не к столу, любимая, — добавил Лиам.
— Мы привязываем тебя к нам.
Ее взгляд переметнулся к Лиаму.
— Вы серьезно?
— Мы уверены в этом всем сердцем, — пообещал Хаммер.
Лиам убрал с ее лба прядку волос.
— Разве ты этого не чувствуешь?
— Мне очень тяжело поверить в это, но я пытаюсь. Клянусь, я пытаюсь.
Не совсем ожидаемый ответ, но Хаммер понял и принял его. Пока что.
Он закончил привязывать первую веревку. Рейн дрожала под его руками, но на ее лице была написана решимость.
— Мы видим и гордимся этим. Сегодня испытание будет сложным, Рейн, — предупредил Хаммер.
— Вчерашний день показал ценность хорошего общения. Но честность — его неотъемлемая составляющая. Я не всегда был честен с вами, но я меняюсь. Вам необходимо сделать то же самое.
От ее выразительного молчания у него на затылке начали подниматься волоски. Он отказывался повторять свою ошибку.
— Рейн?
Долгое мгновение она колебалась, но в ее глазах сквозило понимание, они не добьются прогресса до тех пор, пока она не примет правила игры.
— Да, Сэр. Я понимаю.
Лиам испустил очевидный вздох облегчения.
— Мы верим в тебя, Рейн. А ты поверь в нас.
Они должны пройти это задание вместе. Хаммер знал, что чем больше у нее времени на беспокойство, тем выше шансы того, что она спрячется от них.
— Я доверяю вам больше, чем самой себе, — призналась она.
Хаммер перекатился на пятки. Его сердце, казалось, забилось в горле.
Он обменялся взглядом с Лиамом. И увидел отражение собственного шока в темных глазах своего друга.