Молох ведьм
Шрифт:
Мелкая проблема на долгие годы засела крепкой занозой в заднице мэрии, у которой забот хватало и без этой чёртовой развалюхи. Чиновники менялись, дом оставался нетронутым. Мэр зубами ухватился за предложение мисс Пирсон. Джессика — крупный учёный со всеми необходимыми дипломами и регалиями. К тому же она сама проявила инициативу. Ей, видите ли, понадобилась одна тухлая книжка, которую спёрли из библиотеки бывшие жильцы этого дома. Мэр ликовал. Пусть забирает книжку хоть навсегда, с библиотекой как-нибудь решит. Он снесёт дом как только мисс Пирсон
Джессика вспомнила беседу с мэром.
— Знаете мисс Пирсон, ваша просьба весьма необычна. Не то, чтобы мы не хотели помочь, но поймите, законы, правила…
— Я могу получить официальное письмо из Вашингтона.
Мэр, пошаркав по паркету носком бордовой туфли, с притворной застенчивостью заявил:
— Вашингтон, несомненно, весомый аргумент, но всё это займёт время, бюрократическая суета… Видите ли, нам нужен специалист, который зайдёт в дом, посмотрит на мебель и скажет, что этой рухляди давно пора на свалку.
Джессика взорвалась от такого халатного подхода.
— С чего вы взяли, что в доме не осталось ничего ценного?
Мэр посмотрел на Джессику масляными глазами.
— Мисс Пирсон. Этот дом на ладан дышит. Всё мало-мальски ценное утащили много лет назад.
— А замки, запоры, сигнализация?
Мэр рассмеялся.
— Заколотили ставни, заперли двери, на чердачный люк навесили замок. Вот и всё. После стольких лет туда даже охотники за наживой не наведываются, а бездомные предпочитают селиться в других местах.
Джессика смотрела на портрет Жаклин Кеннеди, любуясь красотой первой леди. Мэр хитро улыбался.
— Итак, ждём письма из Вашингтона?
Джессика понимала к чему клонит этот человек.
— Не нужно никакого письма. Я сама всё сделаю, но уговор. Если я обнаружу там нужную книгу, библиотека…
Договорить она не успела. Мэр понял, что пора раздать немного патоки.
— Местная библиотека подарит её вам за неоценимые услуги перед городом.
— Но…
— С мистером О'Нилом я договорюсь. Он будет рад помочь.
Теперь она тут, пора приступать к поискам. Джессика посмотрела на чиновника, назначенного мэром в качестве сопровождающего. Судя по кислому взгляду особого пиетета к дому он тоже не испытывал.
— Мистер Попандопулос, как вы решили вопрос с библиотекой?
Чиновник поправил воротничок накрахмаленной рубашки.
— Точно не знаю. Была беседа, где мэр озвучил, что если Томас хочет новую канализацию в своей юдоли знаний — проживёт без книги. Всяко-разно их там у него десятки тысяч.
Джессика подошла к двери с табличкой «Муниципальная собственность. Не входить». Случайно забытый кем-то стул сиротливо торчал на веранде. Джессика присела. Стул хрустнул и разлетелся на части. Она даже не успела испугаться. Мистер Попандопулос помог подняться и предложил осмотреть дом изнутри.
— Кто владелец?
— Бизнесмены из Бостона. У них недвижимость по всей Америке. Сдавали в наём, сами тут не проживали. Запутались в спекулятивных
В доме было темно. Блеклые, когда-то оранжевые шторы едва пропускали свет. Половицы скрипели. Мебель и утварь покрыты грязными рогожами. Вместо люстры — безобразный кусок проволоки. Джессика всё время чихала.
— В подвал будете спускаться?
— Нет, спасибо. Мне казалось это и есть подвал.
Мистер Попандопулос юмора не понял. Он засуетился, снимая рогожу с огромного обеденного стола. Джессика осматривала рухлядь, тут не было ничего заслуживающего внимания.
— Это ступени на второй этаж.
— Спасибо, что сообщили. Я думала — лестница в рай.
Мистер Попандопулос совсем не реагировал на её шутки. Он бил по затухающему фонарику, пока Джессика поднималась наверх. Луч загорелся с новой силой, Джессика, посмотрев вниз, поняла, что фонарь светит ей прямо под юбку. Она возмущённо закричала:
— Нашли что-то интересное?!
— Не знаю, я же там не был.
Джессика опешила.
— Где там?
— Наверху.
«Всё-таки он идиот», — подумала Джессика.
На втором этаже располагались две комнаты, не считая ванной и кладовой. В одной из спален стояла огромная кровать, покрытая пледом. Джессика высветила шкаф и высокую этажерку. Во второй спальне луч отразился от тусклого зеркала. Поверхность была мутной, зеленоватой как застоявшаяся в пруду вода. Джессика заглянула внутрь. В болотном полумраке луч выцепил громоздкий, похожий на бегемота стол. Слева — узкие полки распахнутого стенного шкафа. Ни стульев, ни книг. Пустая, безжизненная комната. За спиной что-то зашевелилось. Испугаться она не успела.
— Мисс Пирсон, чердак будете осматривать?
Джессика не хотела лезть в сборище грязи и хлама. Она уже пожалела, что ввязалась в эту авантюру. Книги тут не было, зато пыли наглоталась на десять лет вперёд. Пусть описью занимается мистер Попандопулос. Она лишь подпишет акт.
— Здесь много старой одежды. Разве жильцы не забрали её с собой?
— Думаю приставы просто вышвырнули незадачливых жильцов на улицу. Могу уточнить.
— Уточнения оставим на потом. Это всё?
— Да. В подвале только ржавая лейка и дизельный генератор, который уже полвека не работает.
Джессика взобралась по узкой лестнице на чердак. Там тоже не нашлось ничего интересного. В углу стоял сундук. Мистер Попандопулос долго и неумело сбивал замок. Джессика отобрала у него фомку и просунув под дужку, с резким краком вырвала хлипкие пазы.
Отодвинув заскорузлую рогожу, она заглянула в пахнущее пылью нутро. Вырезки из газет, записная книжка, завёрнутая в допотопный полиэтиленовый пакет, пачки пожелтевших документов, какие-то телеграммы. Сбоку лежал рюкзак, с консервами, фонариком, какими-то картами, ножом и ружейными патронами. На самом дне — брезентовая палатка. Судя по ремешкам в свои лучшие годы она была тёмно-зелёной, но сейчас казалась серой.