Монгольское нашествие на Русь 1223–1253 гг.
Шрифт:
Тем не менее споры о месте битвы не утихают. Вызывает сомнения отдаленность «Каменных могил» на запад от Кальчика – Калки. Кроме того, само название Калка (Калак) и родственные ему встречаются в той местности – междуречье Кальчика и Кальмиуса – довольно часто. На берегах этих рек также имеются скальные выходы, пусть и менее значительные. Новые наблюдения и археологические обследования, несомненно, смогут привести к более уверенным выводам, хотя в целом район поиска не так велик: окружность не более 20 км в среднем и верхнем междуречье Кальчика и Кальмиуса.
Примечательно, что название реки, на которой произошло сражение, сохранилось лишь в трех письменных источниках. Это, прежде всего, Повесть, откуда оно было заимствовано в более поздних летописях. А также два иностранных: один западноевропейский и один китайский. Сам их географический разброс должен свидетельствовать, что мы имеем дело с ориентиром, маркирующим беспрецедентно важное событие.
В 1245 г. папа
Сохранилось две авторские версии этого сочинения – краткая и пространная. Последняя дошла до нас в трех списках: Лейденском, Кембриджском и Вольфенбюттельском. Лейденский (XIV в.) является копией Кембриджского (XIII в.). Однако до конца XIX в. был известен только он, а потому первым был опубликован. Классическим полным на языке оригинала является издание, осуществленное в 1838 г. французским историком Мари-Арманом д’Авезаком (d’Avezac; 1798–1875). С него в 1911 г. текст переложил на русский Александр Иустинович Малеин (1869–1938). Этот перевод более столетия считался образцовым и несколько раз переиздавался. Советские исследователи обычно ссылались на его переиздание 1957 г., снабженное примечаниями монголоведа Нины Павловны Шастиной (1898–1980). Недавно коллектив исследователей АН РФ во главе с А. А. Горским, П. В. Лукиным и В. В. Трепавловым заново перевел сочинение Плано Карпини и издал с обновленными комментариями. На этот раз в основу был положен Вольфенбюттельский список с указанием разночтений по Кембриджскому: Плано Карпини 2022. Несмотря на наличие изданий на других языках, вплоть до турецкого, эту публикацию можно сейчас признать определенно наилучшей не только по обработке текста, но и по качеству сопроводительного материала.
Второй участник францисканской миссии Бенедикт Поляк (Benedictus Polonus; ок. 1200 – ок. 1280) также оставил отчет, который, как считают исследователи, местами даже более информативен.
Краткую версию отчета брата Бенедикта «О путешествии братьев меньших к татарам» (De itinere fratrum minorum ad Tartaros) опубликовал д’Авезак в качестве приложения к книге Плано Карпини. Полная версия отчета Бенедикта до нас не дошла. В середине XIII в. ее скопировал, частично сократив и отредактировав, польский францисканец Ц. де Бридиа, назвавший свой труд «История татар». Сочинение Ц. де Бридиа по рукописи XV в. было опубликовано в 1965 г. Джорджем Д. Пейнтером (Painter; 1914–2005) с параллельным английским переводом: Painter 1965. P. 54–101. Это наиболее полная версия труда брата Бенедикта. Ее перевод на русский издал с соответствующими комментариями Александр Григорьевич Юрченко (род. 1960 г.): Юрченко 2002. С. 99–126.
В отчете брата Бенедикта имеется раздел, где упоминается битва на Калке:
«Третье же войско, которое пошло на запад с Тоссуканом (Джучи?), сыном Чингиса, покорило сперва землю, которая зовется Теркемен, во-вторых – бисерминов, затем – кангитов, [и] наконец они вторглись в землю Куспкас, то есть Команию. А команы, объединившись со всеми русскими [князьями], бились с тартарами между двумя ручейками – название одного из них Калк (Calc), а другого Кониуззу (Coniaxzu), то есть «вода овец» (ovium aqua), ведь кони (coni) по-тартарски означает на латыни oves (овцы), а уззу (uzzu) – aqua (вода), и они были разгромлены тартарами. Крови с обеих сторон было пролито до самых конских уздечек, как передавали те, кто участвовал в сражении. Итак, когда тартары их победили, то возвратились в свою землю и на обратном пути захватили некоторые земли на севере, а именно бастархов, то есть Великую Венгрию, которая соседствует с морем-океаном на севере» [113] .
113
Юрченко 2002.
Здесь коротко представлены все предприятия Джучи на западе, которые включены в рамки одной кампании. Очевидно, что запись сделана на основании устного рассказа, причем представленного на «дипломатическом» уровне. Первый отечественный комментатор сочинения Бенедикта А. Г. Юрченко считает, что перед нами романтическая легенда о походе Джучи к северным народам и покорении их. Составлена она францисканцами на основе показаний их русских переводчиков, которые смешали в фантастическую повесть все доступные им на тот момент сведения об окрестных народах – реальных и мнимых (в соседствующих рассказах представлены племена бычеголовых, одноногих и песьелицых). Другой знаток вопроса, американский исследователь Томас Оллсен (Allsen; 1940–2019), наоборот, старался вычленить из данных Бенедикта элементы достоверности (очередность походов; участие Джучи в войне с русскими; покорение Башкирии (Великой Венгрии)), хотя и ставил их все под сомнение [114] . Тем не менее многие историки пытались обосновать данными Бенедикта мнение, что Джучи если не принимал участия в битве на Калке, то находился где-то по соседству, к западу от Волги; Джэбэ и Субэдей соединились с ним сразу после разгрома русских и отправились совместно покорять Волжскую Болгарию.
114
Оллсен 2008. С. 354–356.
Если допустить вслед за Юрченко, что свои данные брат Бенедикт почерпнул у своих русских сопровождающих, то перед нами действительно важное свидетельство о географических ориентирах битвы на Калке. Источник называет не только реку Calc, вероятно, Калку, но и другую – Coniaxzu=Coniuzzu, Кониуззу, столь необычное имя которой заставляет даже дать краткую его этимологию. По мнению первого издателя сочинения Бенедикта Дж. Пейнтера, Калку легко совместить с Кальчиком, а Кониуззу – с Кальмиусом [115] .
115
Painter 1965. P. 72–73, n. 6. См. подробнее: Юрченко 2002. С. 235–240.
Другой источник, сохранивший название Калки – «Юань ши». Там в жизнеописании Субэдея после известия о разгроме половцев, которое было процитировано, сообщается: «Также [монголы] дошли до реки Калки (А-ли-цзи хэ), встретились и имели одно сражение со старшим и младшим Мстиславами (Ми-чи-сы-лао), относящихся к русским. Пленили их. Усмирили народ асов и вернулись» [116] .
«А-ли-цзи», очевидно, передает название реки «А-лики» или «Алки», что вполне согласуется с Калкой. То, что семейное предание потомков Субэдея сохранило как название реки, а также имена противников, должно говорить о его высокой достоверности. Из русских летописей известно, на Калке погибло два Мстислава – Киевский и Черниговский. Однако в «Юань ши» говорится о пленении.
116
ЗОИ, 3. С. 228. В квадратных скобках пояснение Д. Х.
Любопытно, что именно пленение Мстислава (вероятно, Киевского) подтверждается другим текстом «Юань ши». В жизнеописании Исмаила содержится рассказ, что когда он участвовал в рейде Джэбэ через Кавказ, то ему было поручено ответственное дело – доставка высокопоставленных военнопленных: «[Монголы] напали на русских в Железных горах (Кавказ?), покорили их, захватили владетеля их государства Мстислава (Ми-чжи-сы-ла). Чжэбэ приказал Исмаилу представить его перед царевичем Джучи и [потом] его казнили» [117] .
117
ЗОИ, 3. С. 223.
Оказывается, Джучи не только знал о передвижениях Джэбэ с Субэдеем, но выступал их руководителем, которому они отсылали свои «отчеты». Другое дело – месторасположение Джучи.
Из показаний Джувейни нам известно, что после прохода через Кавказ они соединились с Джучи, который «находился в Дешт-и-Кипчак и в тех краях», и вернулись домой. Вероятно, автор, несомненно, знакомый с трудом Ибн аль-Асира, просто опустил подробности похода на Русь, указав лишь конечный пункт – встреча с Джучи в половецкой степи. Из жизнеописания Исмаила в «Юань ши» можно сделать вывод, что ставка Чингизида находилась не так далеко от Приазовских степей.