Монстры всегда возвращаются!
Шрифт:
– Что тут происходит? – спросила она у Влада, который сидел за столом. Бельгийские вафли были завалены бумагами. Корзинку с булочками отпихнули в сторону, чтобы поставить переносной факс. А на пустой Лялиной тарелке красовались три разных мобильника.
– Что тебе не нравится? – осведомился дядя с напускным возмущением. – У нас же в доме так принято: завтракать в обнимку с офисным оборудованием!
И он принялся намазывать миндальным маслом Лялин бублик с корицей и изюмом так ожесточенно, будто надеялся добыть огонь трением.
– Влад, осторожней, он же сейчас…
Ляля не успела договорить: бублик вырвался у него из руки и шлепнулся на черный мраморный квадрат маслом вниз.
– Ладно,
Дядя Влад вскинул руки.
– Дивно! Просто дивно!
Дивный Граф решил, что его зовут ужинать, примчался в столовую, подхватил бублик и упорхнул к себе наверх. Влад в отчаянии стукнулся лбом о соковыжималку. Ляля изо всех сил сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
– Да ладно, ладно! – сказала она и потянулась мимо дяди за своей белой кружкой. – Мне все равно ничего не хочется, кроме соевого латте.
– Тогда, надеюсь, ты любишь холодный, – пробормотал Влад краем губ. – По милости моего братца, маньяка загара, в моей комнате для медитаций теперь красуется горизонтальный солярий последней модели, от которого в доме половина пробок перегорела начисто. Поезжай лучше в ближайший «Starbucks»!
И он вручил Ляле двадцатидолларовую бумажку.
Ляля затолкала деньги за голенище сапога. Папа расхаживал по кухне и говорил по-румынски, его гортанная речь делалась все более громкой и грозной.
– Здорово, правда?
Влад прижал пальцем дергающееся веко.
– Что именно?
– Ну, мы теперь как настоящая семья.
– Gresit! [4] – рявкнул мистер Д и вылетел из кухни. Его голос гремел в коридоре, удаляясь в сторону холла. Мистер Мускул выскользнул следом за ним.
Влад закатил глаза.
– Ну хоть тарелки-то могли бы за собой прибрать? Чай, не умерли бы!
Он сдвинул ноутбук на край стола, надавил кнопку на пульте, вырубив звук на телевизоре, и содрал пленку со свежего номера «Архитектурного дайджеста». Пролистав первые несколько страниц с рекламой мебели, вскинул голову.
4
«Ошибаетесь!» (румын.) – Прим. пер.
– Солярий… Увлажнители… Прислуга… Багаж… Обогревающие лампы… Он повесил атласный халат на мой трельяж!
Ляля ахнула. Она знала, как много значит для дяди это зеркало. Согласно книжке, которую он написал: «Фэн-шуй Клыка: советы вампирам, испытывающим недостаток позитивной ци», зеркало находилось в том месте, где сходились зоны любви и богатства. Имелось в виду, что оно должно помочь дяде Владу найти себе богатую возлюбленную. Но, разумеется, если зеркало занавесить, оно не подействует. А значит, он так и умрет бедным и одиноким!
– Но он ведь, наверно, все равно не останется надолго. Он никогда тут надолго не задерживается, – утешила его Ляля. Осознав это, дядя Влад расплылся в улыбке. А у Ляли кровь в жилах окаменела. Ну неужели она никогда не сделается достойна того, чтобы остаться ради нее?
– Я лучше пойду, – сказала она, спеша попасть в «Starbucks» до начала уроков.
Из ее микрофибровой сумочки послышалось чириканье. Ляля с Владом переглянулись.
– Наверное, кто-то хочет, чтобы я его подвезла, – пожала плечами Ляля.
Вот и все.
Влад вздохнул и снова уткнулся в журнал.
Ляля послала ему воздушный поцелуй на прощание и ответила на звонок.
– Э-э-э… Oui [5] … Э-э-мм… Ляля? – спросил женский голос с сильным акцентом. Наверно, одна
Ляля толкнула дверь гостиной.
– Угу.
Кто бы ни была эта незнакомка, ей придется разговаривать с Лялей по пути в школу.
5
«Да» (фр.). – Прим. пер.
– Je m’appelle [6] Брижитт То, я из…
– А я – Дикки Дэлли. Из «Dally Sports Apparel».
«Клод, что ли? – Ляля остановилась, пытаясь понять, кто ее разыгрывает. – Нет, он даже не знает про «T’eau Dally»…»
Женщина с акцентом снова вклинилась в разговор.
– Votre e-mail 'etait rempli de passion et… [7]
– Чистый гол, Ляля! Вы – одна из трех финалистов конкурса «T’eau Dally». Ну, вообще-то вы наш фаворит, но так прямо сказать нельзя, вони много будет. А-ха-ха-ха! – пророкотал он и тут же закашлялся. – Короче, я так думаю, мы с француженкой к вам заедем познакомиться… ну, скажем… в четверг, двадцать третьего. Эй, Бри, четверг bueno pour vous? [8]
6
Разумеется, все стильные монстры немножко знают французский и понимают все, что говорит Брижитт. Но на случай, если вы его вдруг не знаете, вот вам перевод и то, как это звучит (приблизительно: французское произношение такое же трудное, как и английское): «Меня зовут» (Же м’апель) (фр.). – Прим. пер.
7
«Ваше письмо было исполнено подлинного чувства и…» (Вотр e-mail этэ рампли де пассьон э…) (фр.). – Прим. пер.
8
«Хорошо для вас» (исп., фр.). – Прим. пер.
– Mais oui [9] , – ответила женщина. Ее шелковистый кашемировый голос казался особенно приятным после его грубого рыка. – Э-э… Дикки, пожялюста, зовите меня Брижитт.
– Супер! Короче, давайте перетрем. Вот план игры: приедем в школу, убедимся, что там нету привидений – а-ха-ха! – и познакомимся с теми выродками, которые будут рекламировать нашу новую обувку. Чем корявей, тем лучше. Уроды тоже сгодятся. Ха! Это все политкорректность: нынче чем страшней, тем модней.
9
«Ну да» (Мэ уи) (фр.). – Прим. пер.
Он откашлялся и сплюнул.
– Ну, в смысле, кто бы мог подумать, что Дикки Дэлли свяжется с бабой из Франции? Ха!
Нет, Клод никогда не скажет «баба». Правда, одно время он повадился звать ее «бэби» при своих дружках-футболистах, но она ему футбольный мяч клыками прокусила, он и перестал. Значит, звонок настоящий! Ляля чувствовала себя одновременно легкой, как поплавок, и ужасно тяжелой, как будто она – якорь, который поднимают со дна бурного моря. Она отчаянно замахала рукой, пытаясь привлечь внимание дяди Влада.