Море Троллей
![](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/18_pl.png)
Шрифт:
Благодарности
Приношу сердечную благодарность Кристин Йоханнс-доттир, профессору из Исландии, взявшей на себя труд прочесть мою рукопись и подсказавшей фрагменты диалога на исландском.
Благодарю доктора Уильяма Ратлиффа за то, что открыл мне доступ
Выражаю искреннюю признательность моему сыну Дэниелу и моему племяннику Нейтану, подсказавшим мне образ Олафа Однобрового.
И как всегда, спасибо Ричарду Джексону — за то, что согласился рискнуть.
Действующие лица
Аллисон— мать Торгиль.
Бард— друид из Ирландии; известен также под прозвищем Драконий Язык.
Бард Айден— монах со Святого острова.
Джек— в начале книги ему одиннадцать лет.
Колин— сын кузнеца.
Люси— сестра Джека; в начале книги ей пять лет.
Мать Джека и Люси— ведунья.
Отец Джека и Люси— Джайлз Хромоног.
Беовульф— прославленный воин.
Гицур Пальцедробитель— хозяин усадьбы, клятвопреступник.
Дотти и Лотти— младшие жены Олафа.
Древесная Нога— друг Эрика Красавчика; нога откушена троллем.
Ивар Бескостный— король, повелитель Олафа; женат на Фрит Полутролльше.
Магнус Мучитель— хозяин усадьбы.
Олаф Однобровый— предводитель берсерков королевы.
Руна— скальд, потерявший голос.
Свен Мстительный— воин из отряда Олафа.
Свиное Рыло, Грязные Штаны, Толстоног, Болван, Болванка— рабы Олафа.
Скакки— сын Олафа и Хейди; шестнадцать лет.
Торгиль— мечтает стать берсерком; двенадцать лет.
Торгрим— отец Торгиль, прославленный берсерк.
Торир— брат Торгиль.
Хейди— старшая жена Олафа; ведунья, родом из Финнмарка.
Хильда— дочь Олафа и Лотти.
Хродгар— король Золотого чертога.
Эгиль Длинное Копье— капитан корабля; не берсерк.
Эйнар Собиратель Ушей— хозяин усадьбы; коллекционирует уши.
Эрик Безрассудный— воин из отряда Олафа; боится темноты.
Эрик Красавчик— воин из отряда Олафа.
Эрик
Глухарка— птица размером с индюшку, с десятью пестрыми цыплятами.
Драконица— самка с выводком драконят.
Задира, Волкобой, Ведьма, Кусака— щенки Медб.
Золотая Щетина— троллий кабан со скверным характером.
Кошки Фрейи— девять гигантских тролльих кошек с роскошной рыже-золотой шерстью.
Медб— ирландский волкодав.
Облачногривый— конь, предки которого родом из страны альвов.
Отважное Сердце— благородный ворон.
Рататоск— белка-сплетница, бегает вверх-вниз по Иггдрасилю.
Снежные совы— семейство из четырех сов в Ётунхейме.
Болторн— отец Фонн и Форат; старший супруг Горной королевы.
Горная Королева— Гламдис, владычица Ётунхейма.
Фонн— дочь Горной королевы; говорит на языке людей.
Форат— дочь Горной королевы; говорит на языке китов.
Грендель— чудовище; его отец был великаном-людоедом.
Норны— никто не знает в точности, кто такие норны, однако они весьма могущественны.
Фрит Полутролльша— оборотень; дочь Горной королевы и неизвестного человека; жена Ивара Бескостного.
Фроти— сестра Фрит; оборотень; мать Гренделя.
Глава 1
ЯГНЯТА
Дужек проснулся еще до первого света и полежал немного, слушая, как холодный февральский ветер хлещет по стенам дома. Вздохнул: похоже, сегодня опять не распогодится. Наслаждаясь последними минутами тепла, перевел взгляд на стропила. Спал он на постели из сухого вереска, закутавшись, словно в кокон, в несколько шерстяных одеял. Пол представлял собою углубление в земле; ветер, просачиваясь под дверь, свистел над Джековой головой.
Дом был сработан на славу: благодаря дубовым стволам-опорам, установленным корневищами кверху, сыростью от земли не тянуло. Можно сказать, отец возводил жилище на глазах у Джека: мальчику тогда только семь стукнуло. Отец-то думал, этакая сложная задача не детского ума дело, но Джек всё схватывал на лету. Он внимательно наблюдал за работой отца и даже теперь, спустя четыре года, не сомневался, что сможет построить дом своими руками. Что-что, а память у мальчика была отменная.
В дальнем конце длинной низкой комнаты мать раздувала огонь для стряпни. На потолочных балках плясали красные блики. Наверху — на чердаке — было теплее, зато дымно. Родители и сестра спали там; Джек же предпочитал свежий воздух у двери.