Мориарти. Последняя глава
Шрифт:
Отец и дочь шли по дороге, когда из раскрытого окна донеслись звуки фортепьяно и знакомый голос. Здесь, на этой скромной улочке проходила тайная репетиция, а голос
Пианино взяло рефрен, и профессор Мориарти с Полли, держась за руки, едва не запрыгали по мостовой.
ГЛОССАРИЙ
В книге, описывающей криминальный мир на стыке двух столетий, должен присутствовать и сленг того времени. Я старался по возможности не злоупотреблять им, чтобы не затруднять чтение, и прилагаю этот небольшой глоссарий с неохотой. Один молодой обозреватель писал, что «Гарднер просто понахватал словечек из словаря сленга». Чего стоят эрудиция и любознательность?
Вьюн (dodger)—
Сычи (lurkers)— нищие, «соглядатаи» из криминальной среды.
Кидала ( magsman) —мелкий мошенник, обычно выдающий себя за джентльмена.
Гониф (gonif, gonoph)— вор или мелкий жулик.
Доллимоп ( dollymop) — непрофессиональная проститутка. Содержатели борделей довольно часто позволяли «любительницам» подрабатывать в публичных домах.
Черпалы (dips, dippers)— карманники.
Экзекуторы ( punishers) — «костоломы», нанятые для жестокой расправы.
Свистун (whizzer)— карманник высокого класса, виртуоз, ловкач.