Морская невеста
Шрифт:
— Хорошо, — Манус утомленно кивнул. — Это дом.
— Тебе повезло.
Он знал. Манус всегда был удачливым, с тех пор, как его впервые побил парень, который споткнулся и упал с причала. Манус был сломлен, голоден, но не погиб.
Манус застонал, когда блондин сунул плечо под его руку и поднял его. Океан схватил его за ноги, гладил волнами его лодыжки.
Он словно извинялся.
«Прости, что навредил тебе. Прости, что убил твоих друзей. Прости, что забрал ее у тебя».
Будь
Блондин охнул, толкнул лодку от берега и запрыгнул в нее.
— У твоих ног одеяло. Если умный, бери его.
Манус не двигался.
— Ты или упрямый, или тупой. Так какой же?
— Почему ты прибыл?
— Пес не оставил выбора.
— Почему? — повторил Манус.
Он посмотрел в ледяные глаза мужчины. Викинга, судя по виду. Свежий воздух очищал его разум, и он видел косички и бусины в бороде мужчины. Но такой корабль оказался далеко на юге.
Викинг кивнул.
— На моей земле такие существа дикие. Я хотел увидеть человека, который приручил фейри.
— Он не приручен.
— Но слушается тебя.
— Я попросил. Он согласился помочь.
— Опасно играть с фейри, — рассмеялся викинг. Он взял весла в большие руки и стал грести. — Ты знаешь, как для них важны сделки?
— Я знаю старые легенды.
— Не стоило соглашаться на сделку с ку ши.
— Это мое дело, викинг.
— Это твоя голова, — исправил он. — Я не знаю тебя, а ты — меня. Но если ты будешь на моем корабле, держи пса подальше от моих людей. Мне не нужны в пути фейри, приносящие неудачу.
Манус кивнул. Он не хотел признаваться, что в нем была кровь фейри. Потому он выжил?
Голос Артуро зашептал в его голове: «Они тебя пощадят. Ты — фейри. Как они. Просто скажи моей жене и ребенку, что я люблю их, и твой долг будет отплачен».
Ему казалось, что долги будут на его душе вечно.
Океан направил лодку к кораблю викингов. Перед глазами все расплывалось, на миг показалось, что он видел Сиршу в воде. Темные волосы как водоросли и улыбка, что разбила бы сердце любого мужчины.
— Как вы миновали стражницу?
— Чудище в воде? — викинг улыбнулся, его зубы на миг показались острыми. — Они не нападают на корабль викингов. Мы редко тут бываем, но они пострадали от нас достаточно, чтобы больше не нападать.
— Они вас боятся?
— Я зову это взаимным уважением.
Манус не был в этом уверен. Викинги не славились уважением, хоть и подняли его на корабль. Они схватили его за одежду сильными руками. Они были высокими и крупными, он еще не видел таких больших людей.
На пару секунд
А потом они хлопнули друг друга по спинам, стали ругаться, писать за борт, и он понял, что это были люди. А с людьми он мог разобраться.
Манус опустился на груду сохнущих неводов. Мак Лир выпрыгнул из лодки в воды. Викинги кричали, указывая на фейри, плывущего посреди моря.
Но Манус видел другое. Глаза зверя изменили цвет, стали почти как у человека и старее.
— Спасибо, Мананнан мак Лир, — пробормотал он.
Пес пропал в волнах, и Манус гадал, был ли то зверь. Фейри могли менять облик. Мог ли Мананнан мак Лир направить Мануса к Сирше?
Он впился пальцами в неводы и старался не смотреть на океан.
Там были монстры. Монстры без облика, глаз или рта. Худшим монстром в тех глубинах была его собственная вина.
* * *
— Что ты наделала?
— Отец, прошу.
— Молчи! На этот вопрос я не хотел ответа.
Ее отец взмахнул рукой в воде. Поток оттолкнул ее в грудь брата.
Сирша подалась вперед, чтобы не ощущать спиной грубую кожу. Бородавки, гадкая чешуя не были человеческими. Она попробовала красоту и не хотела касаться их ужасных тел.
— Ты была с человеком, — прорычал ее отец. — Ты знаешь наши законы.
Она сцепила пальцы перед собой. Молчала, как он и хотел.
— Это уже слишком, Сирша. Я дал бы тебе выбрать любого русала. Но это? Я не потреплю и дальше этого глупого поведения.
— Я не хочу ни одного русала.
— Что ты сказала?
Ее лицо стало зеленым.
Сирша слышала, как охнули ее сестры, некоторые закрыли лица от страха, что их отец ответит на оскорбление. Но она не могла остановиться.
— Я не выйду за русала. Я люблю другого.
— Любишь? Любовь — выдумка людей, чтобы брак стал терпимее.
— Я знаю, что любовь есть. Я ощутила ее с ним, и я не выживу без нее.
— Ты отлично выживешь, — рявкнул он. — Моя дочь не так слаба, что не выживет в браке. Уведите ее. Заприте, чтобы не улизнула до свадьбы с Крейгом.
— Крейг? — охнула она, брат сжал ее плечи. — Я не выйду за него. Я не выйду ни за кого!
— Ты сделаешь, как я сказал.
— Отец! Ты так со мной не поступишь! Прошу!
Она ждала, что он будет кричать, спорить, может, даже ударит ее. Но он так не сделал. Ее отец отвернулся от младшей дочери и поднял руку, чтобы не видеть ее мольбу.
— Уведите ее.
— Стой, — прошептала она. — Отец, посмотри на меня.
Бородавки царапали нежную кожу ее груди. Она вырывалась из хватки брата, хвост дико извивался.