Морские террористы
Шрифт:
— Думаете, агенты из вашего управления перехватят наш канал связи?
— Уверена в этом. Расшифровка займет много времени...
— Лет сто пятьдесят, — уточнил, перебивая американку, Абрамов.
Наконец он дождался ответа и сообщил Антонику:
— Группа вышла на связь. Вы готовы принять бойцов?
Пауза.
— Да. Мы в пятнадцати километрах от пограничного перехода Хатлек — Чонгеам.
Абрамов расшифровал «мы» Антоника: сам агент военной разведки, камбоджиец Лон и таец Мафи. Двух азиатов затянуло в водоворот спецоперации, и они не могли остаться в стороне. Абрамов
— Ждите связи с Джебом. В отсутствие спутниковой связи слушайте гражданскую волну. Приготовьтесь дать визуальный сигнал с берега. Отбой.
Абрамов переслал документ в штаб разведки флота и, поглядывая на Николь, ожидал связи с адмиралом.
Глава 18
Слепая ярость
1
Сиамский залив
Пятерка бойцов подходила к скрытой на берегу лодке через восточную часть мыса. Кок всю дорогу ворчал: «Надо было кончить япошку. Джеб, ты сам говорил: никакой драмы. И что?..»
Вот и знакомая местность: с одной стороны мыса песок, с другой — монолит с отвесными крутыми склонами. А дальше этой скалы вставали из моря стены песчаника. Кажется, не прошло и часа. Но за плечами неимоверно трудный переход по подводным гротам, скоротечные атаки, «напряженная работа с людьми».
— У нас в запасе десять минут, — Блинков отметил время. — Лодку на воду.
Он приготовил к работе спутниковый телефон и вышел на связь с капитаном Лященко.
— Как слышишь меня?
— Слышу с радостью! — отозвался Игорь. — Где вас черти носили? Не могли пораньше позвонить?
— Слушай меня внимательно, брат. Через десять минут я выхожу на «Зодиаке» в море. Курс — пятьдесят. Выходите мне навстречу и действуйте согласно плану.
— Понял тебя.
Николай разжился в штабе сигаретами и закурил первым.
Десять минут ожидания прошли в полном молчании. Едва лодка вышла из бухты, Кок, снова ставший у штурвала, сбросил газ и указал на обломок катера, рядом с которым покачивались искореженные, но не потерявшие плавучести канистры.
— Твой буй, Костя. Лично я так и представлял себе эту картину.
Лейтенант Гордон простоял пять минут перед распахнутой настежь дверью. Когда контрольное время истекло, он дал себе и Шону еще минуту.
Он нашел капитана в гостиной. Связанный по рукам и ногам, с кляпом во рту, он сидел, прислонившись к стене.
Лейтенант пренебрег охраной, отчетливо представляя, что лежит за гранью, разделившей его отношения с Накамурой.
Вынув нож, он освободил капитана от веревок и помог ему встать на ноги. С трудом подняв затекшие руки, Шон, потирая их, хрипло спросил:
— Где Ёсимото?
— Его и Хорикаву диверсанты забрали с собой. Наш радар засек диверсионную лодку типа «Зодиак». Она на скорости сорок узлов идет курсом пятьдесят в сторону камбоджийской границы. В их положении петлять...
— Знаю! — с ненавистью выкрикнул Накамура. — Это ты, Стив, снял охрану с периметра?!
— Под дулом пистолета. «Спарвьеро» готов выйти в море.
— Какой «Спарвьеро»?! Они уходят на скорости сорок узлов!
Уже не таясь, Шон вышел на связь с Зинбергом и отдал ему команду:
— "Интерцептор" к причалу базы. — И прошипел в лицо Гордона: — Ничего не говори!
Он мог убить лейтенанта, но не мог убить еще девяносто человек на базе. Он покидал ее навсегда.
Накамура забрал из сейфа документы, несколько пачек денег в разных валютах, драгоценности. Он смотрел на Гордона, стоящего в проходе, как на пустое место. Подхватив сумку, он вперил в него невидящий взгляд:
— Дорогу!
Взгляд Шона простирался очень далеко. Он видел не сына на борту диверсионного катера, но берег Явы. Он проиграл схватку за Ёсимото, но основная битва за него впереди.
Гордон посторонился, давая капитану дорогу:
— От моего имени в Службу морской полиции ушел факс. Там знают, кто ты, Шон.
"Да, я Шон Накамура, капитан «Интерцептора». Об этом он недавно говорил Скипу Зинбергу. И самому себе показался жалким, уродливым карликом. Слава знаменитого пирата высушила его, и он слепо защищался: «Это не конец». Надеялся, как на чудо, что его закаленная в боях команда даст ему силы. Настоящую пьянящую свободу он чувствовал только на борту своего флагмана. Упругий соленый ветер обнимал его тело, швырял в те далекие времена, о которых он не знал. Там морской простор был свободен от лучей радаров и радиоволн. Лишь настоящие волны встречали и отступали перед его кораблем. Вот что всегда чувствовал и к чему стремился капитан Накамура. Он самому себе казался оборотнем и принимал свое настоящее обличье, дарованное ему не Богом, но Богиней Победы. Это она дала ему знание о себе самом.
Кровь? Ее состав не поменялся за века.
Смерть? Она валила людей новейшим оружием, но ее марку — скелет, капюшон, косу — никто не додумался поменять.
Сейчас смерть Гордона была заключена в самурайский меч. Лейтенант не заметил его в руке Накамуры, но почувствовал одати и на входе в свой живот, и на выходе.
Оставляя большой самурайский меч в теле Гордона, Шон бросил умирающему лейтенанту:
— Теперь одати твой.
Через десять минут он, сопровождаемый ошалелыми взглядами морских пехотинцев и моряков, прыгнул на борт черного флагмана, приставшего к причалу базы.
— Вперед, Скип! Вперед, мой старый добрый друг!
На пути бредившего наяву Шона вставал реальный и сверхсовременный противник. Сейчас только «Мираж» мог остановить «Интерцептор».
2
Флагман уходил, держа курс на юг. Радары «Миражей» засекли его задолго до появления прямо по курсу «Зодиака». Пограничные катера сбросили скорость. Команда «Фантома» приняла на борт диверсионную группу. Джеб пресек попытку экипажа поднять на борт лодку.