Морскому льву здесь не место
Шрифт:
Час спустя звякнул дверной колокольчик.
За дверью стоял человек в голубой форме, и, приглядевшись, Фрейн узнал Берта Слейда. Утопая в густой траве колесами, поодаль стоял фургон, на котором было написано «ДЕПАРТАМЕНТ ПО КОНТРОЛЮ ЗА ЖИВОТНЫМИ ВОСКРЕСНОЙ ГАВАНИ». Что теперь нужно этому человеку?
— Есть какие-нибудь новости о нашем щенке?
— Увы, мистер Поттер, никаких. Мы рассылаем запросы и, как только что-то выяснится, непременно дадим вам знать. Можете на меня положиться.
— Хорошо.
Наступило
— Но не это цель моего прихода, — вымолвил наконец Слейд.
— Не думаю, что по роду вашей деятельности, мистер Слейд, наши места могли вас заинтересовать. У нас тут больше нет животных.
Слейд даже подпрыгнул:
— А куры?
— Я как раз собирался залатать дыру в ограде. И потом, куры — это птицы.
— Мои полномочия распространяются и на птиц, мистер Поттер.
— Но кому помешали куры? Кто-то подал жалобу?
— Насколько мне известно, мистер Поттер, никто.
— Значит, все в порядке?
— Я просто желал подчеркнуть, что ваше первоначальное утверждение было не совсем точным. У вас ЕСТЬ животные, на которых распространяются мои полномочия. А коли у вас есть куры, то могут быть и другие животные.
Чтоб он лопнул, этот парень, с его многозначительными намеками!
— Какие же?
— Морские львы, мистер Поттер.
— Морские львы?
— Должен вас предостеречь. Держать взаперти в частных владениях диких животных категорически запрещено.
— Знаю и без вас, болван вы эдакий!
— Враждебность не лучший способ улаживания дел, мистер Поттер.
— Убирайтесь из моего частного владения, Слейд!
— Вы предпочитаете разговаривать с полицией?
— Полицией? С чего это вдруг? Объясните, что я такое натворил!
Слейд вытащил небольшой блокнот и раскрыл его.
— Примерно в полдень в прошлую субботу пассажир моторного судна «АПЧУК» видел на пляже в районе ваших владений человека, державшего морского льва. Затем этот человек положил морского льва в тачку и покатил по пляжу в восточном направлении. В этот момент мыс скрыл его от глаз свидетеля.
— Но почему вы пришли ко мне? Это мог быть кто угодно.
— Единственный выход на пляж через ваши владения.
— Значит, кто-то нарушил границу и вторгся в мои владения. Но я не собираюсь возбуждать уголовное дело. Моя земля — не тоталитарное государство. Ответьте, мистер Слейд, на кой ляд мне морской лев?
— Согласен, мистер Поттер. Но, может, морского льва похитил ваш сын?
— Грег? А что ему с ним делать? — Фрейн заметил, как забегали бледные глазки Слейда. — Вы подкапываетесь под моего сына из-за щенка?
Слейд растерялся:
— Ваш сын действительно отнял у меня немало времени, но я не злопамятный человек. Вы окажете мне большую услугу, если попросите
— Не беспокоить вас? — Вот гадкий мальчишка! Он сам не понимает, что только играет на руку этой хитрой лисе. — Думаю, он уже успокоился.
— Ничего подобного. Он подключил даже миссис Киттивейк-Трамп. А вам прекрасно известно, что это означает. Письма в газету «Санди харбор ревю», град вопросов на собрании Совета, ненужное волнение среди владельцев домашних животных… Ваш мальчик доставил мне немало забот.
— Я не знал.
— Я вызвал его, мистер Поттер, и миссис Киттивейк-Трамп тоже. Это всем нам облегчит жизнь. Клянусь, я и не собирался будоражить полицию из-за какого-то морского льва. Это милое и безобидное животное. Мне бы хотелось думать, что мы найдем с вами общий язык. Иначе говоря, будем действовать сообща, единой командой.
Последнее слово, брошенное Слейдом как бы между прочим, сработало как выстрел. Фрейн насторожился. Грег, расстроенный потерей Блюбоя, взял к себе морского льва. Он, вероятно, держит его в летнем домике, в ванне. Это просто никуда не годится. Грег обязан отпустить животное. Слейд прав. Приходить к согласию — это и значит работать сообща, в одной команде. Слейд предлагает уладить конфликт.
— Я поговорю с Грегом и старой дамой, мистер Слейд.
— Обо всем?
— Уверяю, они вас больше не побеспокоят.
— Спасибо, мистер Поттер. — Слейд коснулся ладонью фуражки, изобразив дружеское приветствие. Фрейн наблюдал, как он выводит свой фургон из тенистых кустов на яркий свет солнечного утра. В конце концов, не такой уж он плохой парень.
Ладно. Но что же такое он, Фрейн Поттер, наобещал ему? Теперь, когда Слейд уехал, Фрейну стало не по себе, ибо он взялся за невыполнимое дело. Надо же было взять на себя разговор с миссис Киттивейк-Трамп!
Все в нем сжалось при одной только мысли о столкновении с миссис Киттивейк-Трамп. Она затопчет его. Как увесистой дубиной, будет размахивать Обществом пайщиков. Сейчас она подстригает кусты, он слышал, как хищно щелкают ножницы, и вовсе не собирался подставляться под их безжалостные клешни. К ней лучше не подступаться. Но какой выход?
А еще предстоит нелегкий разговор с Грегом, и вопли, и слезы, и неизбежные горькие воспоминания о Памеле. Каждая стычка с Грегом непременно вызывала в душе Фрейна печальный образ жены. Отчего?
Но какой же все-таки выход?
Минуточку, минуточку.
Что имел в виду Слейд?
Вот: прекратите дело с собакой, освободите морского льва, и я сделаю так, что полиция не станет вмешиваться?
Или так: перестаньте интересоваться собакой, и можете оставить у себя морского льва?