Морской демон
Шрифт:
Реджина была практичной женщиной. Она могла выдерживать мрачные взгляды Дилана и его насмешливый тон. Она могла подавить в себе сочувствие к его исковерканному детству, свою беспомощную реакцию на его бурную страсть. Со временем она даже могла бы привыкнуть к его таланту появляться в нужном месте точно в нужный момент.
Но эта неловкая предупредительность делала ее совершенно беззащитной перед ним.
Она плотно сжала трясущиеся губы. Черт… Она подвергалась огромному и очень реальному риску влюбиться в него глубоко и безнадежно.
— У нас все
Реджина прислонилась к обитой нержавейкой стойке, не обращая внимания на нож, летавший словно молния в каких-то сантиметрах от ее бедра: вжик, вжик, вжик…
— Тогда я нужна буду, чтобы делать заготовки.
— Ты сможешь делать это, когда вернешься. А сейчас тебя хочет видеть Калеб. Чтобы записать твои показания.
Дилану было в высшей степени наплевать на то, что хочет его брат. Калеб все равно не мог защитить Реджину.
— Я не могу. — Реджина схватила с разделочной доски кусочек красного перца и сунула его в рот. — Я записалась на прием к врачу.
— Зачем?
— Ну… — Она вытерла руки о джинсы, стараясь не смотреть матери в глаза. — Просто обследование. Она хочет окончательно убедиться, что у меня не отвалились пальцы на ногах.
Дилан приподнял бровь. Значит, она еще не говорила Антонии о своей беременности. Только ему. И то только потому, что у нее не было выбора. Он испытывал непривычный подъем, связанный с чувством ответственности.
— А ты чем займешься, пока Реджина будет у врача? — спросила Маргред.
Взгляд Дилана равнодушно скользнул мимо Люси и остановился на ней с легкостью, которая показалась ему даже… тревожной. Ни один мужчина не стал бы смотреть на Люси, если в это время в комнате находилась Маргред. Люси была высокой и безобидной. Человек. Ничем не примечательный человек. А Маргред была… самой собой. Калеб, видимо, в последнее время не особо давал своей красавице жене спать по ночам. Под ее глазами лежали темные тени.
В большой ресторанной кухне достаточно просторно и достаточно шумно, чтобы они могли спокойно поговорить. Он подошел поближе и понизил голос, чтобы никто не мог его слышать.
— Я пойду с ней.
Маргред наклонила голову.
— Если то, что говорит Калеб, правда, Конн будет ждать от тебя доклада.
— Я предоставлю ему даже нечто большее.
Дилан понял это только теперь. У него было время все обдумать долгой тихой ночью, когда рядом с ним спала Реджина, удерживая его легким прикосновением ладони, лежавшей у него на сердце. Он до сих пор чувствовал ее тяжесть, сжимавшую грудь так, что было трудно дышать. Каким-то образом она заставила его почувствовать себя ответственным за нее. Заставила его заботиться о ней. Это не означало, что он обязан оставаться с ней навсегда, запутавшись в сети человеческих ожиданий и чувств и попав на суше в ловушку.
— Я заберу ее в Убежище, — объяснил он. — Там она будет в безопасности.
А
Темные глаза Маргред округлились.
— Ты уже сказал ей об этом?
— Еще нет.
— Ага. — Маргред внимательно посмотрела на него. Ее пухлые губы дрогнули. — Желаю тебе удачи.
— Ты мог бы быть и полюбезнее со своей сестрой, — сказала Реджина.
Они поднимались на холм к городскому муниципалитету.
Когда Дилан покидал остров более двадцати лет назад, этого здания еще не существовало, хотя большинство серых, потрепанных непогодой домов и магазинов в центре города были теми же. Но сейчас здесь было больше, чем в его воспоминаниях, машин, больше телефонных линий, больше флагов, клумб, вывесок и пешеходов, толпившихся на узких улочках, окружавших его и перекрывавших ему дорогу. Он с трудом видел небо и улавливал запах моря.
Он шел рядом с Реджиной и чувствовал себя десятилетним мальчишкой, которого родители тащат покупать одежду, или диким зверем, которого ведут на поводке для всеобщего обозрения. Через каждые несколько шагов их кто-то останавливал, окликал, пытался заговорить.
Он не хотел говорить о Люси.
— Я был с ней любезен, — проворчал он.
— Да? Если учесть, что…
Молодая симпатичная женщина перегородила им дорогу детской коляской.
— О господи, Реджина, твоя шея…Ужасно! Как ты себя чувствуешь?
Реджина вздохнула.
— Спасибо, Сара, я…
Взгляд молодой женщины скользнул в его сторону. Она улыбнулась и поправила свои волосы до плеч.
— А ты, должно быть, Дилан. Я слышала, ты весь путь до дома Митчеллов нес ее на руках.
— Да, мне тогда было здорово не по себе, — сказала Реджина. — Послушай, мы…
— Это было так ужасно! То есть я хочу сказать, что ты наверняка не ожидал, что здесь может произойти что-то подобное, — сказала Сара, улыбаясь Дилану. — Верно?
— На самом деле я ожидал.
— О'кей. — Реджина решительно схватила его за руку. — Рада была тебя повидать, Сара. Как-нибудь загляну к тебе в магазин.
Дилан почувствовал, как маленькая сильная рука потянула его за собой. Ему нравилось прикосновение ее ладони. И он ненавидел себя за это.
— Итак, насчет твоей сестры… — продолжила она.
— А что, собственно?
— С ее стороны было очень любезно выручить нас.
— Почему любезно? Ты же ей платишь.
— Да, но…
— Эй, Реджина! — окликнул ее рыжий круглолицый мужчина с каской и ящиком с инструментом. — Там у тебя вчера был какой-то шум. У вас все в порядке?
Мимо них медленно проезжали машины. Люди останавливались, чтобы поглазеть на них. Дилан с трудом терпел эти чужие запахи и давление человеческих тел.
— Все хорошо. Спасибо, Дуг.
Тот перевел взгляд на Дилана.
— А ты и есть тот парень, который нашел ее?
Дилан опустил глаза.
— Да. А вы?…
— Дуг занимается ремонтом проводки у нас на острове, — пояснила Реджина. — И два-три раза в неделю заходит в ресторан к Антонии.