Мой опасный писатель
Шрифт:
Иногда, выныривая из этого омута, я с грустью осознавал своё положение. Алина, мой агент, не звонила уже пару месяцев. Отпустила меня в свободное плавание. Я совсем ослабил хватку, и теперь корабль моей жизни беспечно нёсся по течению. Бурлящий водоворот увлекал и манил, унося меня всё дальше от берегов трезвости и рассудительности. А я, бывший капитан, теперь целыми днями спал пьяный где-то в трюме. Лишь ночью я ненадолго возвращался за штурвал, чтобы глотнуть свежего солёного воздуха, но быстро уставал и вскоре уже в беспамятстве полз обратно.
И вот теперь, после стольких месяцев пьяного
ГЛАВА 18. КИРА. АННА СТАРЕЦ
Дождь всё же начался. Я не смогла уснуть и всю ночь ворочалась на кровати. Ощущение незащищённости и опасности не покидало меня. Я не знала, каким будет следующий шаг Кирилла, но в одном была уверена – он меня не оставит. Будто дамоклов меч над моей головой образ мстительного демона из прошлого не давал мне покоя. Он мог пойти в полицию с моим признанием. Кто знает, быть может, меня депортируют? Тогда уж точно Анна Старец не захочет иметь со мной никаких дел!
Безуспешно пытаясь избавиться от назойливых мыслей о собственной уязвимости, я провела ночь, перекатываясь с боку на бок на скомканных простынях. Когда забрезжил рассвет, я поняла, что уже точно не усну, и пошла в душ. Я осмотрела своё тело. Шею и руки покрывали царапины от веток, через которые я продиралась в попытке бегства. Как хорошо, что мой новый деловой костюм скроет всё это безобразие. Целый час я провела в душе, пытаясь выскоблить из–под ногтей застрявшую там землю. Мне хотелось, чтобы струи воды смыли с меня не только грязь, но и напряжение, которое змеёй свернулось где-то в животе.
Через два часа я была готова ко встрече с директором издательства. С собой я взяла шокер и перцовый баллончик из личных запасов Лии. Мне было страшно выходить на улицу, а когда я всё же набралась смелости, то постоянно оглядывалась по сторонам и искала в толпе высокую фигуру в капюшоне. У меня развилась мнительность и казалось, что за каждым поворотом меня поджидает он.
Я старалась настроиться на волну делового общения, проигрывала в голове возможные вопросы, но каждый неосторожно задевший меня плечом прохожий вызывал во мне волну паники. Больше всего мне сейчас хотелось забиться в угол у себя в комнате, закрыть все занавески и замки на двери. Но я не могла себе позволить роскошь стать жертвой в очередной раз. «Я его не боюсь. Не боюсь. Не боюсь» – убеждала я себя всю дорогу до ресторана вместо того, чтобы обдумывать предстоящую встречу.
Прибыла на место за двадцать минут до назначенного времени. Стояла у входа в шикарный ресторан, неуверенно переминаясь с ноги на ногу минут десять, прежде чем собралась с духом и вошла.
Меня встретила приветливая хостес и так доброжелательно улыбнулась, что я сразу почувствовала себя важным гостем. Она проводила меня за столик. Пока мы шли, я не смогла отказать себе в удовольствии полюбоваться этим замечательным заведением. Мне казалось, будто я очутилась в каком-то другом мире. Роскошный интерьер ресторана выполнен в стиле ар-деко, переносящим в двадцатые годы прошлого века. Высокие, десятиметровые потолки величественно возвышались над головой, создавая ощущение, будто ты находишься в бальной зале. В оформлении зала преобладал белый цвет, а тяжёлые чёрные кожаные стулья создавали великолепный контраст. Я чувствовала себя чужой в этом мире роскоши и шика. Да, Анна Старец знала, как произвести впечатление на скромного автора.
Мы подошли к нужному столику, и я увидела холёную блондинку в очках. Вот ей здесь самое место. При одном взгляде на неё понимаешь – это дорогая женщина, знающая себе цену. Конечно, я знала, что ей было уже ближе к пятидесяти, однако выглядела она весьма свежо. Если бы я встретила её при других обстоятельствах, решила бы, что она – актриса Бродвея, из-за её несколько богемного внешнего вида.
– Добрый день, Кира, – она протянула мне руку. По-английски она говорила с небольшим акцентом, почему–то похожим на ирландский.
– Здравствуйте, – я пожала её мягкую, слегка прохладную ладонь.
– Присаживайтесь, – она показала жестом на стул напротив себя. – Вы завтракали? – она мягко улыбнулась мне.
– Да, – соврала я. На самом деле я так спешила поскорее прийти на встречу, что не успела. Но не могла же я признаться, что мне кусок в горло не лезет от волнения?
– Всё равно, вы просто обязаны попробовать местную кухню, – не дожидаясь моего согласия, и она подозвала официанта, в то время как я мысленно гадала, сколько может стоить кусок простого хлеба в таком заведении.
Анна сделала заказ за нас двоих. Пока мы его ждали, вели непринуждённую беседу. Она спрашивала, где я работаю, что люблю делать в свободное время. Когда мы подошли к теме моего переезда в Штаты, я немного напряглась, но моё простое объяснение о том, что я почувствовала себя в родной стране как в клетке, не могла расправить крылья, её, видимо, устроило. Я расслабилась и уже начала приходить в себя, когда внезапно краем глаза увидела, как кто–то опускается в кресло слева от меня. Моя собеседница, видимо, удивлённая не меньше моего, вопросительно посмотрела на гостя. В этот момент я повернулась и с ужасом увидела его. Твою мать!
ГЛАВА 19. КИРА
– Извините, дамы. – Кирилл улыбнулся своей самой очаровательной улыбкой. – я немного опоздал.
– А вы кто? – Анна изучающе осмотрела нового собеседника. Сегодня Кирилл, как назло, выглядел превосходно. Он был одет в дорогой тёмный костюм, гладко выбрит, а вечно непослушные волосы в этот раз были аккуратно уложены. Только лёгкая припухлость кожи чуть выше правого виска напоминала о событиях прошедшей ночи.
– Я – писатель. – он подмигнул Анне. – Кира – моя ассистентка. Извините нас за этот маленький обман. – он сложил руки в жесте молитвы.