Мой папа - птиц
Шрифт:
Тётушка захлопала глазами.
— Про что? Кому?
— Детям. Про кис-кис.
— Не мели ерунду, Мортимер. Мы с тобой пришли спасать бедную девочку. Смотри, в каком беспорядке она живёт. Смотри, сколько мусора на полу! Целая куча!
Она на цыпочках подкралась к куче. Которая, конечно же, была не мусором, а гнездом. Глаза у тёти Дорин выкатились на лоб. Она онемела, только тыкала пальцем в гнездо. Там, сунув головы под крылья, сжавшись в комочек, притаились Лиззи с папой.
— Я же предупреждала,
Она подошла поближе. Наклонилась. Мистер Ирис тоже подошёл. Тоже наклонился.
И тут папа внезапно подскочил, замахал крыльями и закаркал:
— Кар-кар! Кар-кар-кар! Кар-кар!
Мистер Ирис взвизгнул и метнулся к двери.
12
Тётя Дорин поймала его за воротник и отбуксировала обратно. А папа всё хлопал крыльями и каркал.
— Вот он, преступник! — сказала тётушка. — Это он морочит голову твоей ученице, Мортимер! Ишь, птиц выискался!
Мистер Ирис протянул руку:
— Очень рад снова с вами повидаться, мистер…
— Кар-Кар! — ответил папа. — Кар-кар-кар!
Он ткнул мистера Ириса клювом. И тот снова бросился наутёк, а тётушка бросилась следом.
— Мортимер! — закричала она. — Кис-кис!!!
Мистер Ирис остановился. И потупился.
— Ну же, — подбодрила его тётушка Дорин. — Выскажи наконец этому горе-папаше своё мнение.
Но мистер Ирис молчал. Стоял, потирая глаза.
— Ну же! — понукала его тётушка. — Объясни этой вороньей семейке, что тебя сюда привело. Ты директор или ты не директор, в конце-то концов?!
Лиззи расправила крылья, вылезла из гнезда и медленно приблизилась к гостям.
— Элизабет, иди сюда, — сказала тётя Дорин. — Мы пришли забрать тебя из этого кошмара. Мортимер, это твоя ученица! И твоя ответственность!
Лиззи замахала крыльями.
— Кар-кар! — объявила она.
— Нет, ты только посмотри! — возмутилась тётушка. — Ты только послушай! Элизабет, сколько будет семь плюс два плюс шесть плюс восемь плюс пять? Ну, видишь? У неё же все знания выветрились! А как пишется «здравствуйте»? Нет ответа! Значит, до свиданья! Её ждёт полный провал! Жизненный крах!
— Кар-кар! — ответила Лиззи. — Кар-кар-кар-кар-р-р-р-р-р-р-р-р-р!
Она сделала вид, что вот-вот клюнет мистера Ириса, но потом вдруг остановилась. И улыбнулась. Конечно же, директор её поймёт!
— Мистер Ирис, — тихо сказала она, — я сейчас не хожу в школу, потому что за папой надо приглядывать.
— Приглядывать? — заверещала тётушка. — Да её отца надо в психушку упечь!
— Не слушайте тётю, — посоветовала Лиззи. — На неё накатывает, бывает… Она вообще слегка не в себе.
— Я? Не в себе? — заверещала тётушка ещё громче.
Захлопав крыльями, Лиззи подлетела к тёте Дорин и поцеловала её в щёку.
— Но тётя у меня чудесная на самом деле!
Тётушка на миг онемела, а Лиззи снова обратилась к мистеру Ирису:
— Я вернусь в школу в понедельник, после конкурса.
Папа засмеялся. И стянул с себя клюв.
— Хорошо сказано, Лиззи! А ты, Дорин, иди откуда пришла. И вы, мистер Ирис. Кыш!
Мистер Ирис улыбнулся и направился к двери. Тётушка изумилась.
— Неужели уйдёшь? — возмутилась она. — Неужели так ничего ему и не скажешь? Ты — заслуженный человек. У тебя авторитет! У тебя власть! Хоть за что-нибудь ты отвечаешь?
Мистер Ирис вздохнул. Задумался. Поскрёб макушку, почесал подбородок. Вернулся к гнезду и придирчиво осмотрел крылья на спинах у папы и у Лиззи. Снова вздохнул и задумался. Все ждали.
— Думаете, сработает? — спросил он.
— Что? — заорала тётя Дорин.
— Конечно сработает! — ответил папа. — Мы смастерили замечательные крылья, мистер Ирис.
Директор погрузился в размышления.
— Так-так, — бормотал он, — если разбежаться достаточно быстро, и подпрыгнуть достаточно высоко, и махать крыльями достаточно энергично…
Он рысцой пробежался по кухне. Пару раз подпрыгнул, помахал руками.
— Ну да, в этом вся соль, — сказал папа. — Хотите примерить крылья?
— Мортимер! — пропищала тётушка и швырнула в директора клёцку. Однако она промазала, и клёцка, угодив в стену, так там и осталась. Прилипла.
Папа протянул директору червяка.
— Угощайтесь, Мортимер. Отличное лакомство.
Мистер Ирис рассеянно забрал червяка и положил в рот. Тётушка покачнулась и ахнула.
— Надо ещё хвосты сделать, — сказал папа. — Лиззи говорит, без них не взлетим. И она права.
— Точно! — сказал мистер Ирис. — Очень хорошая идея, Элизабет. Дочка у вас умница всё-таки. — Он снова задумался. — Дело-то в костях, они легче, чем у нас. Значит, чтобы компенсировать эту разницу, надо…
— Мортимер! — рявкнула тётя Дорин. — Кис-кис!
Мистер Ирис и ухом не повёл.
— Конечно, — продолжил он, — летают и довольно тяжёлые существа и предметы, тому много примеров… — Он отлепил клёцку от стены и принялся подбрасывать, проверяя вес. — Интересные задачи вы решаете, мистер… Кар-Кар. Ты почерпнёшь много полезного, Элизабет… — Он взглянул на клёцку. — Эх, придать бы вам начальное ускорение… — Он встал в позу копьеметателя, занёс руку за спину и метнул клёцку. Она просвистела над тётушкиной головой и снова прилипла к стене… Мистер Ирис улыбнулся. — А записаться на конкурс ещё не поздно? — спросил он.