Мой порочный маркиз
Шрифт:
— Не знаю, — сказала Меган.
Холли стиснула ей руку:
— Не отчаивайтесь. При всех своих легкомысленных выходках Баррет может быть очаровательным.
У двери звякнул колокольчик. Темноволосая женщина с голубыми, как лед, глазами ворвалась в салон подобно свежему ветру, шурша своим лавандовым платьем. Она была сногсшибательна — сама чопорность и грация.
Леди мимоходом окинула Меган безразличным взглядом, невольно заставив ее посмотреть на собственную одежду: поношенную накидку, которую она носила по меньшей мере четыре года, и скромное платье
Дама взглянула на Холли.
— Как приятно снова вас видеть, леди Аптон, — сказала она, слегка растягивая губы в улыбке.
Холли ответила тем же, но по лицу ее было заметно, каких усилий ей стоила эта улыбка.
— Здравствуйте, леди Матильда.
— Как лорд Аптон? Надеюсь, благополучно?
— Благодарю вас. Лучшего желать нельзя.
Леди Матильда окинула взглядом выступающий живот Холли.
— Я вижу, в семействе ожидается прибавление. Примите мои поздравления. — В глазах дамы блеснула легкая зависть.
— Спасибо, — сдержанно ответила Холли.
Прекрасные глаза леди Матильды повернулись в сторону Меган.
— Кто это с вами?
— Это леди Уотертон.
Леди Матильда приняла церемонный вид. Улыбка покинула ее лицо.
— Ах да, я читала в объявлениях. Желаю вам счастья в браке.
Дверь распахнулась, и в магазин стремительно вошел высокий худощавый джентльмен с ястребиным лицом. Мужчина встретился взглядом с Меган, и она узнала эти жестокие черные глаза. Они запомнились ей с рождественского базара. Кровь застыла у нее в жилах. Лорд Коллинз!
Глава 12
Мужчина приблизился к ней, ни на секунду не отводя взгляда.
— А я знаю, где я видел эти шаловливые глазки. Принцесса зимы! — Он улыбнулся. — Могу я узнать ваше имя, мадам?
Леди Матильда взмахнула рукой:
— Позвольте представить вам леди Уотертон. — И, засияв угодливой улыбкой, повернулась к Меган. — Леди Уотертон, это лорд Коллинз.
Меган и Холли побледнели.
— Так-так. Интересная новость, не правда ли? — заулыбался лорд Коллинз, поблескивая зубами.
— С меня, кажется, довольно покупок, — заметила леди Матильда. — Милорд, не будете ли вы так любезны проводить меня к экипажу? — Она со слабой улыбкой на губах взяла лорда Коллинза за руку.
— С удовольствием, миледи, — ответил тот, не переставая буравить глазами Меган.
— Всего доброго, — попрощалась леди Матильда и повела лорда Коллинза к двери.
На пороге он задержался и обернулся:
— Надеюсь, мы еще увидимся, леди Уотертон.
Меган облегченно вздохнула.
— О Боже! Что я наделала! — воскликнула Холли. — Я сказала ей, кто вы. Теперь Коллинз все знает.
— Наши пути, без сомнения,
— Боюсь, я разворошила осиное гнездо. — Леди Аптон закрыла глаза. — О, зачем, зачем я ей сказала! Не нужно было вообще с ней говорить.
— Мне показалось, что ей неприятна встреча с вами.
— Вы правы. В свое время она была безумно влюблена в Джона и, когда мы дали объявление о бракосочетании, пыталась его убить.
— В самом деле? Никогда бы не подумала. — Меган взглянула через окно на леди Матильду, легкой походкой идущую рядом с лордом Коллинзом. Дорогая шерстяная накидка красного цвета обнимала ее изящные плечи. Лорд Коллинз шел, выворачивая шею, потому что даже сейчас продолжал смотреть на Меган.
— Мне не следовало бы этого говорить, но вы, вероятно, сами узнаете довольно скоро. Баррет не один год воображал, что влюблен в нее.
— Вот как?
— Да. К счастью, у нее с ним ничего не вышло. Хотя он был увлечен ею.
— Холли, вы думаете, Баррет еще любит ее? — Меган с волнением ждала ответа.
— Он не женился бы на вас, если б по-прежнему любил леди Матильду, и не стал бы торопить события, если б вы ему не нравились.
Меган предпочла оставить бесполезный разговор. Ей никогда не понять, зачем Уотертон женился на ней. Вряд ли Холли тоже это не знает.
— Держитесь как можно дальше от лорда Коллинза, — сказала леди Аптон после короткого молчания. — У этого человека скверная репутация. И с вашим мужем они заклятые враги, после того как Баррет ликвидировал бордели Коллинза.
— Почему Баррет вмешался в его дела?
— Коллинз набирал туда совсем юных девушек, едва достигших тринадцати-четырнадцати лет. Баррет узнал об этом, и год назад все заведения Коллинза были закрыты. С тех пор он люто ненавидит Баррета.
— Какой ужас!
— Я не хочу вас огорчать, но боюсь, что теперь вы тоже стали его врагом.
Меган нахмурилась и подняла глаза, услышав звук приближающихся шагов. В салон вернулась приказчица с множеством коробок.
— Извините, что заставила вас ждать. — Она разложила на прилавке длинный разноцветный ряд.
Дамы начали рассматривать нижнее белье: ярко-красное — чтобы соблазнять; сине-черное, как полночное небо, — создавать таинственность; нежно-розовое, как кожа младенца, — дразнить. Воздушные шелка, тончайший атлас и прозрачная кисея, такие мягкие на ощупь, выглядели совершенно неприлично и могли возбудить любого мужчину.
Меган притронулась к пеньюару из черного шелка, и ей представилась женщина с прекрасным лицом и мерцающими синими глазами. Поразительный образ леди Матильды воззвал к первородному чувству, некоему подобию территориального инстинкта животных. Меган никогда не подозревала его в себе. Но это чувство вдруг пробудилось в ней, словно растревоженный дракон.
Она указала на черный пеньюар и почти прозрачную шелковую сорочку:
— Я возьму их… Нет! — Одним взмахом руки она обвела лежащие вокруг коробки. — Все это!