Мрак, сомкнись
Шрифт:
Войтович и Гарри Макхит неуверенно рассмеялись.
«Постепенно они начинают ценить красоту Испана», — думал Дылда.
— Если бы мы дошли до такого уровня цивилизации, — произнес Хантер низким, ломающимся от напряжения голосом, — не имело бы смысла использовать для такого передвижения естественные планеты. Мы проектировали бы их и строили такие, какие лучше всего подходили бы для такого способа передвижения.
Он некоторое время помолчал, а потом добавил: — О
— Нет! — возразил Брехт. — Гораздо проще воспользоваться уже готовой планетой. Заполнить ее внутренности складами, спальнями, генераторами и черт знает чем! Конечно, для этой цели нужна была бы дьявольски совершенная технология… разные там подъемные механизмы..
— Только в том случае, если они не открыли принцип антигравитации, — вмешалась Рама Джоан…
— О боже, — вздохнул Войтович.
— Ты очень умная, мамочка, — сонным голосом произнесла Анна.
— Если бы исчезла гравитация вращающейся планеты, — заметил Хантер, — ее нужно было бы довольно солидно сконструировать. В противном случае центробежные силы разорвали бы ее на части.
— Ты ошибаешься, — заявил Брехт, — масса и ускорение перестали бы существовать.
Пол откашлялся. Он сидел рядом с Марго. Сняв спортивную куртку, он прикрыл ею девушку. Сейчас он охотно обнял бы ее, хотя бы только для того, чтобы самому немного согреться. Но на такой шаг было очень трудно решиться.
— Если у них действительно существует настолько развитая цивилизация, они, пожалуй, должны стремиться не принести вреда и не мешать ходу жизни на других обитаемых планетах, к которым они пожаловали в гости. Не так ли? — поинтересовался Пол, после чего неуверенно добавил: — Я говорю это, словно существует какая-то благородная галактическая федерация, или как ее можно еще назвать?
— Космическая ООН, — язвительно заметил Брехт.
— Да, молодой человек, вы совершенно правы, — решительно сказала Ванда, а худая женщина, сжав губы, утвердительно кивнула головой. — Наша основная обязанность — это забота и внимательное отношение к любым формам жизни.
— А фирма «Дженерал моторе» тоже считает это своей основной обязанностью? — поинтересовался Хантер. — И генерал Мао?
Рама Джоан насмешливо улыбнулась и обратилась к Полу:
— Когда ты едешь в автомобиле, то принимаешь средства предосторожности, чтобы не переехать кота или собаку? — спросила она. — Каждый ли муравейник обозначен в твоем саду?
— Ты продолжаешь считать, что там дьяволы, да? — подал голос Брехт.
Рама Джоан пожала плечами.
— Дьяволом может быть каждый, кто упрямо стремится к своей цели, которая входит в противоречие с тем, к чему стремимся мы!
— Значит, езда на автомобиле означает зло?
— Может быть. Необходимо помнить, что в мире полно водителей, которые своей рискованной ездой стараются выразить свою личность.
— Даже если такой машиной является планета? — спросил Пол.
Рама Джоан утвердительно кивнула.
— Гм… лично я предпочитаю выражать свою личность обнаженным телом, — заявил Брехт и плутовски улыбнулся.
Марго, обнимая Мяу, спавшую у нее на коленях, резко вмешалась:
— Когда я веду машину, то вижу любого кота, пусть он находится от меня за три квартала! Кот — это тоже человек! Поэтому без Мяу я ни за что не вошла бы в Вандерберг, даже если бы к нам отнеслись более внимательно.
— Но всегда ли человек является человеком? — с улыбкой спросил Хантер.
— Вот в этом я не уверена, — вынуждена была признать Марго, морща нос.
Ванда снова фыркнула.
— Я надеюсь, — невинно вмешалась Рама Джоан, — что, когда дела приобретут… ну, скажем, худший оборот, ты не будешь жалеть, что отвергла предложение майора и осталась с нами. Ты вполне могла воспользоваться предоставившейся возможностью.
Неожиданно вскочил Войтович.
— Смотрите! — крикнул он и указал на огоньки фар, мерцающие на пляже. Они услышали все более громкое рычание двигателя.
— Должно быть, майор Хамфрейс изменил свою точку зрения и посылает кого-то к вам, Пол, — заявил Хантер.
— Нет, машина подъезжает с противоположной стороны, — покачал головой Брехт.
— Да, кто-то едет сюда со стороны шоссе. Наверное, объехал пляж, — добавил Войтович.
Свет фар описал дугу, на мгновение погас, затем снова загорелся. Ослепленные фарами, люди не могли рассмотреть машину, хотя уже светало.
— Кто бы это ни. был, он обязательно вскоре должен будет забуксовать в таком песке, — предположила Марго.
— Если будет ехать с такой скоростью, то не застрянет, — сказал Войтович.
Автомобиль ехал прямо на них, словно водитель хотел разбить машину о террасу. Однако метрах в пятидесяти от домика двигатель перестал работать. Машина остановилась. Свет фар погас.
— Это фургончик Хиксонов! — крикнул Кларенс Додд.
— А вот и сама миссис Хиксон, — кивнул Брехт, видя, как неясная фигура в брюках и свитере выскакивает из машины и бежит в их сторону.
Войтович, Хантер и Макхит поднялись и направились ей навстречу.
— Помогите Биллу. Рей, кажется, сломал ногу, — произнесла миссис Хиксон, пробегая мимо них, и поспешила к террасе.