Муслин с веточками
Шрифт:
– Расскажите мне, – попросил он.
– Он меня похищает, – сказала Аманда. Мистер Росс был так сильно изумлен, что почти упал с лестницы.
– Похищает вас? – ахнул он. – Неужели вы серьезно?
– Да! И более того, это правда! – произнесла Аманда.
– Боже милостивый! Никогда бы не поверил, что такое возможно! Моя дорогая мисс Смит, вы можете не беспокоиться! Я немедленно освобожу вас! Это будет нетрудно. Я только должен сообщить приходскому констеблю или, может быть, мировому судье, не знаю точно, но я скоро найду…
– Нет, нет! – поспешно прервала она. – Это будет бесполезно! Умоляю, не делайте этого!
– Но я убежден, что именно это я должен сделать! – запротестовал он. – Почему это будет бесполезно? Она лихорадочно стала искать какое-нибудь обяснение, которое удовлетворило бы его. Ни одно не пришло ей в голову, пока, * * раз когда она раздумывала, не рассказать
– Видите ли, – произнесла Аманда, глубоко, восторженно вздохнув. – Я наследница.
– О! – сказал мистер Росс в некотором затруднении.
– Я рано осталась сиротой, – продолжалэ она, приукрашивая грубое рукоделие сэра Гарета. – Увы, я совсем одна на свете, без родных и друзей. Мистер Росс, сам великий любитель романов, не нашел возражений против стиля этого повествова-ния, но нашел некоторые недостатки по существу.
– Как, у вас совсем нет родственников? – с недоверием произнес он. – Даже кузенов? Аманда сочла его ненужно придирчивым, но любезно нашла для него родственника.
– Да, у мея есть дядя, – призналась она. – Но он не может мне помочь, поэтому…
– Но почему? Наверняка… Аманда, пожалев о создании дяди, который, похоже, окажется помехой, совершенно невозмутимо поместила его вне досягаемости мистера Росса.
– Он в сумасшедшем доме, – сказала она. – Поэтому нет смысла думать о нем. Дело в том, что…
– Сумасшедший? – прервал мистер Росс с ужасом.
– Буйный, – твердо сказала Аманда.
– Как ужасно!
– Да, не правда ли? Поэтому мне не на кого опереться, кроме сэра Гарета.
– Он опасный сумасшедший? – спросил мистер Росс, очевидно завороженный дядей.
– Я бы хотела, чтобы вы перестали расспрашивать о моем дяде и выслушали то, что я хочу сказать, – раздраженно сказала Аманда.
– Простите! Это должно быть исключительно болезненно для вас!
– Да, и к тому же это совершенно несущественно. Сэр Гарет, желая завладеть моим состоянием, решил принудить меня выйти за него замуж, и с этой целью везет меня в Лондон.
– В Лондон? Я бы подумал…
– В Лондон, – подчеркнула Аманда. – Потому что именно там он живет, и он намеревается заточить меня в своем доме, пока я не сдамся. И никакого проку говорить, будто приходский констебль помешает ему, ведь сэр Гарет станет отрицать каждое слово и скажет, что собирается поселить меня у своей сестры, очень неприятной женщины, которая для него пойдет на все. И все поверят ему, как всегда ему верят. Поэтому вы вызовете только много шума, что мне очень не по душе, и все без толку. Мистер Росс мог понять, что это вполне возмож-но, но все еще недоумевал.
– Где вы жили? – настоятельно спросил он. – Я не совсем понимаю. Вы сказали, он вас похитил: разве вы не жили под его крышей?
– Нет, нет, до сих пор я жила с очень респектабельной женщиной, которая… – Она остановилась и решила избавиться от возможной опасности, – которая умерла. Я имею в виду, она умерла два года назад, и сэр Гарет поместил меня в школу, что совершенно в его духе. Только теперь, когда я достаточно выросла, чтобы выйти замуж, он приехал и забрал меня, и естественно, я была рада, ведь тогда я верила в его абсолютное дружелюбие. Но когда он сказала мне, что я должна выйти за него замуж…
– Боже милостивый, я бы подумал, что у него больше такта, – воскликнул мистер Росс. – Он сказал вам о том, что вы должны выйти за него замуж, только что забрав вас из школы?
– О нет! Дело в том, что он полагал, будто мне понравится эта идея, ведь раньше я была к нему ужасно привязана из-за того, что он такой красивый и приятный. Только, конечно, я никогда не думала выходить за него замуж. Как, . – же совсем старый! Поэтому тогда я очень испугалась и убежала из того дома, где мы остановились вчера вечером, и он преследовал меня весь день и, наконец, нашел и привез сюда. Я придумать не могу, как снова от него убежать… О! Я так несчастна! Страстная искренность, с которой были произнесены эти последние слова, пронзила сердце мистера Росса. Ему было стыдно подумать, что он даже на мгновение усомнился в ее рассказе, и он взволнованно умолял Аманду не плакать. Аманда между рыданиями поведала ему о своих предыдущих приключениях. В свое время они были совершенно восхи – тительны, но оглядываясь назад теперь, когда она
– О, я бы хотела, чтобы вы не называли меня мисс Смит! – сказала Джульетта.
– Аманда! – благоговейно вздохнул мистер Росс. – А меня зовут Хильдебранд.
– Не странно ли, что у нас обоих самые нелепые имена? – сказала Аманда. – Вы не находите свое тяжкой обузой? Потрясенный ее редким пониманием, мистер Росс рассказал ей, насколько тяжелой обузой было для него его имя и подробно объяснил, при каких обстоятельствах его наградили именем, словно предназначенным для разрушения его научной карьеры. Он никогда не думал, что оно может хорошо звучать, пока не услышал его из ее уст. После этого отступления они стали более практичными и гораздо более непокладистыми. Ряд планов освобождения Аманды, все зависящие от какого-то исключительно невероятного везения, был обдуман и с сожалением отброшен, и обещающий новый союз был почти разорван отказом Хильдебранда от смелого предложения, что ему следует прокрасться в спальню сэра Гарета и стащить из-под его подушки (где, несомненно, он был спрятан) ключ от комнаты Аманды. Внушенное Хильдебранду уважение к условностям боролось с жаждой романтики. Мысль о заключении, к которому неизбежно придет сэр Гаретпри попытке украсть ключ, если проснется (а Хильдебранд считал это вполне воз-можным) до завершения таковой, заставила молодого джентльмена покраснеть с головы до пят. Он, естественно, не мог открыть Аманде причину своего колебания, и поэтому был вынужден претерпеть унижение оттого, что его сочли жалким трусом.
– Ну, ладно, если вы боитесь!.. – сказала Аманда, презрительно пожав плечами. Ее презрение обострило его ум. Проблески плана, более отчаянного, чем все то, что приходило ей на ум, замерцали в его мозгу.
– Подождите, – скомандовал он, важно сдвинув брови. – У меня есть идея получше. Она ждала. После долгого молчания, насыщенного беспокойством, мистер Росс внезапно произнес:
– Решитесь вы вручить вашу честь в мои руки?
– Да, да, конечно! – откликнулась Аманда в совершенном раздражении.
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)