Мужчина, который вернулся
Шрифт:
— Продолжай, — потребовал он решительно. — Как всех женщин, тебя интересуют материальные блага? — Но в голосе его явственно слышалась грусть.
— Нет. — Харриет поспешила закончить свою мысль, пока Филип не подумал о ней еще чего-нибудь плохого. — Речь идет о «Фалезе»… я имею в виду дом, не деревню… О найденном на чердаке портрете.
— А! — Филип Дрю откинулся в кресле поудобнее и похлопал по колену, приглашая Соломона прыгнуть. — Это тот, что потом исчез?
Соломон не возражал, и Филип запустил пальцы в медовую шерстку.
Харриет молча кивнула.
— Помнится, я его так и не увидел, — очень медленно ответил он. —
Но девушка ожесточенно затрясла головой. Она знала, что просто не может позволить Гэй так просто отделаться.
— Нет. Нет, ты не понимаешь! Портрет там был, Гэй нашла его и забрала в свою комнату. — Харриет показалось, что доктор прищурился. — Гэй поехала в Лондон на розыски и выяснила, что мужчина на портрете начала девятнадцатого века твой предок и на самом деле тебя зовут Филип Дрю-Эрншо. Мы не знаем, что известно тебе…
— Все, — сказал Филип Дрю так тихо и спокойно, что она удивленно уставилась на него. — Но я не заинтересован… или, скажем так, больше не заинтересован в наследстве. Было время, когда меня привлекала мысль вернуть принадлежащее по праву поместье, и я принял работу заместителя доктора Паркса, потому что хотел побывать в «Фалезе» и познакомиться с его настоящим владельцем. Одной из причин моего столь чуткого отношения к вызовам твоей сестры было именно это. Я считал, что представилась исключительная возможность привести факты к общему знаменателю и обосновать претензии, но один взгляд в твои ясные зеленые глаза — и все мои ценности и планы оказались под угрозой. Ты так непохожа на свою сестру, что я понял: будь ты на месте миссис Эрншо, я не смог бы отобрать дом. И потом, когда ты упала в обморок после находки на чердаке портрета моего прапрадедушки, я так заинтересовался тобой, что забыл все остальное и сосредоточился на попытках поближе с тобой познакомиться. Но ты была неуловима как воздух, огрызалась при каждой нашей встрече, и только после этого происшествия на чердаке я стал лелеять маленькую надежду на твою благосклонность. Собственно говоря, надежда появилась, когда ты разрешила поцеловать себя, не дав оплеуху!
Харриет с огромным облегчением вздохнула и упала рядом с его креслом на колени.
— О, Филип! — воскликнула она. — Ты на самом деле потерял интерес к дому — и доходу! — после встречи со мной?
Свободной рукой, не занятой поглаживанием Соломона, он ласково провел по волосам девушки.
— Говорю же, с момента нашей встречи ничто другое меня не интересовало… хотя, возможно, я проявлял свой интерес несколько странным образом! Я стал одержим и принимал все приглашения миссис Эрншо только для того, чтобы быть рядом с тобой.
— Не для сбора сведений о доме?
— Сейчас дом абсолютно безразличен для меня, так как, по-моему, это подходящие декорации для твоей сестры. А подходящие декорации для твоей сестры я считаю неподходящими для тебя и меня. У меня много своих денег, и, если я захочу иметь в округе собственный дом, когда-нибудь его куплю. Но не сейчас! Мне пора возвращаться в Лондон, к своей практике, и, если ты серьезно решила все, о чем говорила мне днем, мы едем вместе. — Филип жадно привлек девушку к себе. — Скажи, что вернешься со мной в Лондон, Харриет… как моя жена!
В блаженной легкости Харриет прильнула к нему. Ей казалось, что у нее гора свалилась с плеч.
— Я люблю «Фалез», — призналась она, — но не буду счастлива, если ты выгонишь Гэй, чтобы в нем поселиться со мной. Я догадываюсь, что твои права бесспорны, но, если ты не станешь их предъявлять, Гэй ничего не грозит.
— А как сводная сестра ты хочешь ее безопасности?
— Похоже, я по-своему люблю Гэй, — призналась Харриет. — А по-своему она меня… — Но, понимая, что будет лучше, если Филип узнает всю правду, добавила: — Знаешь, она решила стать твоей женой! То есть собирается выйти за тебя замуж, если ты намерен отобрать у нее дом, но, даже когда узнает, что дом тебе неинтересен, скорей всего, не прекратит своих попыток. Потому что, по-моему, ты ей очень понравился, — уточнила она, оправдывая решимость сестры. — Как думаешь, следует поставить Гэй в известность, что ты скоро женишься на мне?.. — краснея, с очаровательным смущением закончила она.
— Да. — Доктор Дрю поднял девушку на ноги и, обняв, задумчиво нахмурился. — Думаю, нам не стоит тянуть, поедем в «Фалез» вместе и объявим новость. Если Гэй не поздравит тебя, то меня поздравить не откажется.
— Нет, нет! — воскликнула Харриет. Она была так уверена в ошибочности этого шага, что не на шутку встревожилась. — Дай мне сказать и потом приезжай в «Фалез» принимать поздравления. В конце концов, — проговорила Харриет, мучимая острым приливом сочувствия к сводной сестре, — если она стремилась стать твоей женой из любви к тебе…
— Спасибо, — холодно перебил он, — но ни одна женщина на свете не сможет женить меня на себе! И даже если Гэй снизошла до любви, я не стану с благодарностью бросаться к ее ногам… и не пожертвую своим неотъемлемым правом на свободу. Твоя сестра — расчетливый, коварный, хладнокровный, особенно неприятный мне тип молодых женщин… несмотря на исключительно красивую внешность. И если потребуется поставить ее на место, я не постесняюсь… не забывай, хлыст в моих руках! Я — законный владелец «Фалеза»!
Харриет вдруг стало зябко. Она с ужасом поняла, что у Филипа, оказывается, много общего с Гэй. Если она расчетлива и безжалостна, то он — при определенных обстоятельствах — может, и Харриет не сомневалась в этом, проявить почти такое же бессердечие.
Харриет взглянула на жесткий подбородок, темные беспощадные глаза, сдвинутые брови, и, несмотря на всю любовь, странный холодок волнения пробежал по спине девушки — перед ней был хозяин своей судьбы, презирающий любые угрозы или давление, ни во что не ставящий приличия и условности. Филип Дрю не только внешне напоминал того человека на портрете; вероятно, в сущности своей он походил на предка и характером.
Этот мужчина вернулся в «Фалез» вернуть ускользнувшую от него связь времен и сейчас намеревался связать найденные обрывки крепче прежнего.
Женитьбой на ней, Харриет!
Глава 8
В конце концов, Филип дал себя уговорить и отпустил Харриет в «Фалез» одну — девушка не хотела, чтобы он видел реакцию Гэй.
И правильно делала, потому что, когда Харриет вернулась домой, Гэй уже с нетерпением поджидала ее, и, если бы Филип еще подлил масла в огонь гнева разоблаченной интриганки, произошла бы ужасная сцена — во всяком случае, с точки зрения Харриет. Но с другой стороны, его присутствие избавило бы Харриет от яростной тирады, которой сводная сестра встретила ее сразу в холле.