Мы такие же люди
Шрифт:
– Ты знаешь что-нибудь о докторе Макфарлене?
– спросил я.
– Да, - ответил Куки.
– Отец мне рассказывал.
– Пожалуйста, повтори то, что тебе рассказывал отец.
– Ладно, - согласился Куки.
Я вытащил записную книжку. Куки посмотрел на нее с заметным беспокойством. Остальные рассмеялись.
– Не обращай внимания, - успокоил я Куки.
– Это для того, чтобы мне не забыть твой рассказ.
– Жители моего острова, - начал Куки, - никогда не видели белых. Однажды приехали к нам восемь темнокожих,
Тогда Даббард, вождь Дарнли, сказал своим людям: "Послушайте белого, он хочет что-то сказать. Не надо убивать белых. Они пришли с добрым словом. Когда-нибудь мы будем вместе жить в мире".
Тут люди с Дарили побросали луки и стрелы. Они сказали старику Даббарду: "Мы тебе верим. Пускай белые приходят, когда хотят".
– Ну и кто же из белых пришел к вам?
– спросил я Куки, когда он умолк.
– Тут же появились вербовщики, - ответил он.
– А мистер Макфарлен был на острове, когда они появились? поинтересовался я после паузы.
– Нет. Он оставил на Дарнли своих людей, темнокожих, чтобы они помогали нам. Один из них теперь живет на острове. У него голова работает лучше, чем у всех жителей Дарнли.
– А вы все были плохими до того, как он приехал?
– спросил я.
– Да, - ответил он просто.
– Должно быть, в те времена тут была уйма плохих людей, - сказал я с улыбкой.
Куки уставился на меня, пытаясь понять смысл моих слов. Присутствующие молчали. Вдруг Куки расхохотался, а за ним и мы. Аборигены, стоявшие позади меня, подошли ближе и опустились на палубу рядом со мной. Мы сразу прониклись симпатией друг к другу.
– Куда поехал доктор Макфарлен после Дарнли?
– спросил я, когда смех умолк.
– Доктор Макфарлен поехал на другие острова и оставил одного из своих на Баду, другого - на Саибаи. Больше я ничего не знаю.
– Спасибо, Куки. Мне понравился твой рассказ. Что еще ты знаешь о своем народе?
Куки сосредоточенно сдвинул брови. Он посмотрел сначала на небо, потом на море, продолжая напряженно думать. Наконец он призвал на помощь окружающих:
– Что же еще я могу рассказать, а?
Наггет внезапно оживился, наклонился к Куки и стал ему что-то скороговоркой объяснять на родном языке. Его возбуждение передалось Куки, и он жестами выразил свое одобрение. К разговору присоединились и остальные четверо мужчин.
Куки повернулся ко мне и объявил:
– Я расскажу тебе, откуда взялись скалы в море возле Брамбл-Ки.
– Должно быть, это интересно, - сказал я.
– Да, очень интересно, - подтвердил Наггет. Брамбл-Ки - островок, расположенный к северу от Дарнли. Рядом с островком из моря выступают скалы.
– Старые Люди, - начал Куки, - поклонялись солнцу. А некоторые верили, что, когда человек умирает, его дух спускается в подземный мир. Это так рассказывают, - добавил он застенчиво, словно опасаясь, как бы я не подумал, будто он сам разделяет верования Старых Людей.
– Понимаю, - сказал я.
– Ты рассказываешь сказку.
Куки был удовлетворен. Кивнув головой, он продолжал:
– И вот однажды на Дарнли приплыли люди с острова Муррей. Они хотели затеять ссору. На Дарнли был вождь, звали его Реббес. Он сказал людям, которые хотели затеять ссору: "Давайте возьмем часть острова и перенесем на другое место - в Брамбл-Ки". И они взяли с холма камни, чтобы сложить Брамбл-Ки.
– Ну, как, нравится вам рассказ?
– вдруг осведомился Куки.
– Очень нравится! Что же было дальше?
– Люди его послушались. Того, кто больше всех старался, звали Пайвари. И вот люди взяли камни и понесли их. Но камни были очень тяжелые, и они сложили их слишком близко. Реббес закричал: "Несите камни дальше!". Он стоял на Дарили и распоряжался оттуда. Люди снова подняли камни и отнесли дальше, но Реббес сказал: "Нет, несите еще дальше!" Они снова подняли камни и отнесли еще дальше, но Реббес опять сказал: "Еще дальше!"
Куки подождал, пока я все записал, а потом спросил, сколько раз у меня получилось "Несите дальше".
– Три раза, - ответил я.
– Надо, чтобы было четыре.
– Хорошо, - сказал я, записывая.
– Теперь четыре.
– Потом Пайвари закричал с Брамбл-Ки: "Сложить их здесь!" И Реббес ответил: "Хорошо!" Сложив Брамбл-Ки, они поплыли в лодке назад к Дарнли. Но ветер был слишком сильный. Пришлось им повернуть лодку, и все они, как один, превратились в камни.
– Эй, Наггет, - обратился Куки к своему напарнику.
– Ведь правда, эти люди тут же превратились в камни?
– Правда, - ответил Наггет.
– Они не смогли добраться до Дарнли, - продолжал. Куки.
– Эти камни и теперь лежат возле Брамбл-Ки - около мили от Дарнли. Когда Реббес и его родичи на Дарнли увидели, что произошло, они вошли в море и тоже превратились в камни. Камни до сих пор лежат там.
– И эти камни похожи на людей?
– спросил я.
– Совсем как люди!
– Один человек, - сказал Наггет, - нес на спине ребеночка. Ребеночек тоже превратился в камень.
– Хотелось бы мне посмотреть на эти камни, - сказал я.
– Видишь, на Дарнли знают много историй.
– Наверное, люди твоего племени были замечательными рассказчиками.
– Да, было время, - ответил Куки.
– А пришли белые, и все кончилось.
– Что вы думаете о белых?
– спросил я.
Присутствующие смущенно молчали.
– Говорите же, - попросил я.
– Можете не стесняться!
Я объяснил, почему мне хочется узнать их мнение: я понимаю, что мой народ плохо обошелся с ними, но, хотя я белый, сердце у меня, как у темнокожих, и, по всей вероятности, я соглашусь с тем, что они скажут.