На белой полосе
Шрифт:
– Вы все одинаковы, мужчины!
– закричала она.
– Вы оторвались от реальной жизни так, как ни одна женщина не смогла бы оторваться. Хорошо ли, плохо ли, но мы - плотоядные животные, и всегда ими были. Мясо животных не ядовито - если вы почувствовали себя плохо, съев его, это ваш ум отравляет вас. А экскременты - неужели вы не понимаете, что для наших бедных пленников это символ плодородия и что испражнениями они торжественно возвращают земле взятые у нее и использованные минеральные соли. Боже мой, что же здесь такого отвратительного? Неужели это омерзительнее земных религий, занимающихся человеческими жертвоприношениями выдуманным идолам? Проблема нашей культуры в том, что она основана на страхе перед грязью, ядом, экскрементами. Вы думаете, что экскременты - это плохо, но гораздо ужаснее ваш страх перед ними!
Она бросила сигару и загасила ее каблуком, как бы снимая маску искусственности. Латтимор приподнял бровь.
– Что с тобой, Хилари? Никто не боится этих вещей. Нам они просто надоели. Как ты говоришь, это отходы. Хорошо - и поступай с ними, как с отходами, не надо вставать на колени перед ними. Неудивительно, что эти чертовы риномэны не сдвинулись с места, раз вся их жизнь посвящена преклонению перед собственными экскрементами.
– Кстати, - вставил разумный Квилтер, привыкший к непоследовательному поведению женщин, - наши парни возражают не против того, чтобы выгребать это лопатами. Им не нравится работа без дополнительной платы.
– Но вы оба совершенно не понимаете, что я имею в виду, - с жаром произнесла миссис Вархун, запуская в волосы свои хорошенькие пальчики.
– Хватит, Хилари, - резко сказал Латтимор.
– Кончай этот приступ увлечения натурализмом.
На следующий день отремонтированный «Ганзас» покинул запретную планету вместе со всем своим грузом живых организмов, их страхами и надеждами, успехами и неудачами, и взял транспонентальный й трансцендентальный курс на планету Земля.
Глава 14
Старик Альмер все еще не мог до конца проснуться. Он с силой сопротивлялся попыткам Снок-Снока Карна поднять его, пока молодой утод не приподнял его своими четырьмя ногами и не потряс.
– Ты должен полностью проснуться, мой. дорогой мэнлег. Возьми костыли и подойди к двери.
– Мои старые кости не гнутся,- Снок-Снок. И это мне даже нравится, покуда я могу спокойно лежать в горизонтальном положении.
– Ты готовишься к стадии кариона, - сказал утод. С годами он научился пользоваться только дыхательным и звуковым горлами, так, что они с Эйнсоном могли поддерживать беседу.
– Когда ты вступишь в карион, мы с матерью посадим тебя под ампами, и в следующий свой цикл ты станешь утодом.
– Большое спасибо, но ведь ты не для этого разбудил меня. Что случилось? Что тебя беспокоит?
Даже через сорок лет общения с Эйнсоном Снок-Снок не понимал значения этой фразы и потому пропускал ее мимо ушей.
– Сюда идут мэнлеги. Я видел, как они пробирались на своих четырехколесных круглых существах к нашей навозной куче.
Эйнсон пристегнул ножные помочи.
– Люди? Я не верю в это, после стольких лет… Подхватив костыли, он спустился по коридору к выходу.
Со всех сторон его окружали двери, которые уже столько времени никто не открывал и которые хранили оружие и амуницию, записывающую аппаратуру и сгнившие запасы.
Они интересовали его не больше, чем автоматический пост наблюдений, давным-давно снесенный могущественными дапдрофскими штормами и гравитационными толчками.
Гроги устремились вперед Снок-Снока и Эйнсона и плюхнулись в навозную кучу, в которой нежилась Квекво. Снок-Снок и Эйнсон в нерешительности остановились в дверном проеме, выглядывая через проволоку. К воротам подскочил четырехколесный вездеход.
«После сорока лет, - думал Эйнсон, - сорока лет мира и спокойствия, хотя не все они были так уж благополучны, им потребовалось явиться и потревожить меня!
Они могли бы дать мне умереть спокойно. Я смог бы это сделать еще до начала следующего эсоуда и не возражал бы, чтобы меня похоронили под амповыми деревьями».
Он свистнул своему грогу и остался ждать на месте.
Из вездехода выпрыгнули три человека.
Повинуясь подсознательной мысли, Эйнсон вернулся в коридор и толкнул дверь в небольшую оружейную комнату, привыкая к свету. Повсюду лежал толстый слой пыли. Он открыл металлическую коробку и вынул винтовку, поблескивавшую матовым светом; но где же была амуниция?
Он с отвращением оглядел окружавший его беспорядок, бросил оружие на грязный пол и, шаркая, вернулся в коридор. Он слишком долго наслаждался на Дапдрофе покоем, чтобы теперь стрелять из ружья.
Один из людей, высадившихся из вездехода, был уже почти у входной двери. Двух других он оставил у входа в форт.
Эйнсон дрогнул. Как он обращался к себе подобным? К этому парню не так-то просто обратиться. Хотя, вероятно, он был чуть старше Эйнсона, его не коснулись сорок лет утроенной гравитации. Он был одет в форму, - безусловно, служба поддерживала его тело в хорошем состоянии, что бы там ни было с разумом. Его лицо имело такое откормленное и в то же время ханжеское выражение, как будто он только что отобедал вместе с епископом.
– Вы - Самюэль Мелмус с «Ганзаса»?
– спросил солдат, принимая нейтральную позу на укрепленных против гравитации ногах, заслоняя собой дверь. Его вид изумил Эйнсона: две одетые конечности выглядят странно, если ты к этому не привык.
– Мелмус?
– спросил солдат.
Эйнсон не понимал, что тот имел в виду, он не мог подобрать подходящий ответ.
– Ну, ну, ведь ты же - Мелмус с «Ганзаса», не так ли?
Слова опять повисли в воздухе.
– Он ошибся, - решил Снок-Снок, ближе подходя к незнакомцу.
Ты не мог бы приказать своим животным не выходить из лужи? Ты - Мелмус, я узнаю тебя. Почему ты мне не отвечаешь?
В мозгу Эйнсона зашевелились обрывки старых фраз.
– Похоже на дождь, - сказал он.
– Ты можешь говорить! Боюсь, тебе пришлось слишком долго ждать освобождения. Как ты, Мелмус? Ты не помнишь меня?
Эйнсон безнадежно уставился на фигуру военного. Он никого не мог вспомнить с Земли, кроме своего отца.
– Я боюсь… Прошло столько времени… Я был один.
– Сорок один год. Меня зовут Квилтер, Хэнк Квилтер, капитан межзвездного корабля «Хайтейл»… Квилтер. Ты помнишь меня?