На чужой войне
Шрифт:
– Капрал, я иногда тебе поражаюсь… В чем-то ты суперумный, а в чем-то дурак дураком, – усмехнулся солдат, с удивлением глядя на Дональдана.
– Все просто, – отмахнулся от Рампфа Неро и принялся объяснять: – Изначально простенькие комплексы предназначались для инвалидов, тех, кому невозможно восстановить двигательную функцию рук или ног… такое тоже иногда случается. Ну вот, эта система с помощью хитрой электроники преобразует импульс, идущий либо непосредственно от мозга, либо от напряжения еще действующей мышцы, и преобразуется в необходимое движение атрофированной конечности.
– Ясно.
– Но у этих тяжелых пехотинцев есть и второе значение прозвища «инвалид».
– Какое же?
– Если эту бронированную обертку выведут из строя, то водитель становится сущим инвалидом, но не в прямом значении этого слова, – это смотря как подобьют, – а потому, что он останется совсем голым в одной лишь арахноформе и с пистолетом-пулеметом для собственной защиты. Все равно что инвалид, если рассматривать в качестве боевой единицы – обуза одна.
– Понятно.
Джерри продолжил наблюдение за шустрыми тяжелыми пехотинцами «гоплит», которые быстро взбирались по крутым склонам. Он удивлялся, как они, такие громоздкие с виду, не падают на опасных участках или поскальзываясь на камнях. Тем не менее водители удерживали их в вертикальном положении даже в самых трудных положениях.
Солдаты продолжали взбираться на перевал, на котором им предстояло закрепиться.
7
Спустя чуть больше часа солдаты, каждые пять-десять минут подгоняемые впрыскиванием стимуляторов для повышения выносливости, обливаясь потом, достигли перевала. Командир роты, не дав солдатам ни минуты отдыха, заставил окапываться в каменистом грунте.
– Лейтенант Хеллау, – позвал капитан командира первого взвода.
– Слушаю, мой капитан!
– Первым двум отделениям занять вон те две высотки, – показал капитан Магр на две соседние сопки по левой стороне. – На одну из вершин поставить пулеметчика, на другую – гранатометчика. Остальные остаются здесь.
– Будет сделано, мой капитан!
– Унтер-офицер Палан!
– Слушаю, мой капитан.
– Силами двух отделений также занять две соседние высотки по правому флангу. Распределение бойцов аналогичное.
– Слушаюсь, мой капитан.
– Выполняйте.
– Есть, сэр. Сержант Воддор, капрал Дональдан…
Тот и другой моментально вытянулись рядом со своим взводным.
– Берите свои отделения и быстро за мной…
– Есть, сэр, – хором ответили солдаты и стали быстро строить свои отделения.
Унтер-офицер бежал налегке, а вот солдатам снова пришлось взвалить на себя неподъемные рюкзаки и бежать на свои посты.
– Динно, не пожалел, что пошел со мной, а? – поинтересовался Джерри.
Он изнемогал под тяжестью рюкзака, казалось, на спине уже не осталось живого места, так часто в кожу впрыскивались сыворотки автодоктора. Дональдан даже начинал подумывать, что стимуляторы на него не действуют. Это было бы неудивительно – ведь он совсем из другого мира, а все местные препараты предназначены для известных миротворцам рас.
Динно лишь перевесил на другое плечо пулемет, он словно не чувствовал тяжести рюкзака и отрицательно покачал головой, добавив:
– Нет, я даже рад.
– Да ну?
– Да… я просто счастлив, что не вижу этих бесконечных полей…
– Счастливчик.
Два отделения продолжали быстрым шагом двигаться вслед за взводным. Чуть ли не каждый из них падал, поскальзываясь на камнях или запутавшись в высокой траве, но, помогая друг другу, они двигались дальше. Потом начался тяжелый подъем.
– Сержант Воддор, оборудовать редут, – приказал унтер-офицер Палан, когда они поднялись-таки на вершину. – Окопаться, заминировать подходы, там, там и там…
– Слушаюсь, сэр.
– Капрал, за мной…
И после нового выматывающего броска до следующей вершины, находившейся в километре от предыдущей, если считать по прямой, взводный повторил свой приказ, указав места минирования.
– Приступайте.
– Есть, сэр…
Отделение принялось оборудовать редут: окоп в рост человека с двумя блиндажами – один для боеприпасов, а второй для отдыха солдат. Эта работа доставляла поистине адовы мучения. Камни не поддавались, потому между стрелковыми позициями пришлось сделать траншеи только метровой глубины и нарастить их валом. Все остальное пришлось делать, как положено – по уставу.
Несколько раз прямо над головами солдат пролетали двойки юрких «хуммингбирдов», напоминающих треугольники с тремя двигателями на вершинах. Этакие аналоги штурмовых вертолетов из мира Джерри Дональдана, только без винтов, но с теми же тактическими задачами.
– Мочить кого-то полетели, – отвлекся от работы Динно и посмотрел за улетающими на юг со стороны города машинами.
– Нет, на подвесках пусто, – возразил работавший рядом рядовой Клегго. – Скорее всего, на уточняющую разведку, если что-то не смогла разобрать орбитальная.
– Вот только толку ни от той, ни от другой много не будет, – вставил Неро Боддар. – В таких лесах почти ничего не увидеть сверху.
Дональдан посмотрел на лес и полностью согласился с рядовым, хотя лес был очень редкий: расстояния между деревьями составляли от десяти до пятнадцати метров, почти без кустарника, да и трава низкая. Нижнему ярусу явно не хватало солнечного света, и все из-за непомерно густой кроны тридцатиметровых исполинов. Рассмотреть что-то сквозь кроны, почти наглухо закрывающие пространство под ними, оказалось практически невозможным, особенно если противник маскируется, что он, естественно, не забывает делать.
– Хватит болтать, за работу, – прервал разговоры Джерри.
Несмотря на инъекции автодоктора, к концу работы над защитным укреплением мало кто мог передвигаться самостоятельно.
– А нам еще нужно заминировать проходы, – напомнил Дональдан.
Солдаты, кряхтя и охая, стали разбирать боеприпасы.
– Не спать, а то еще чего доброго припрется наш ротный, тогда нам придется совсем туго.
– Это еще почему? – усмехнулся Рампф.
– Заставит вырыть два отдельных блиндажа вместо одного, как это сделали мы.