На глазах у сорока миллионов
Шрифт:
– Это не все.
– Я сказал, все.
– Ладно, можешь считать все, что угодно, – сказал Клинг. – Умник. Мы на тебя все навесим, не сомневайся.
– Говорю тебе, я пальцем ее не тронул. Я пришел к ней на работу и дал ей знать, вот и все.
– Что ты ей дал знать?
– Что она моя девушка. Значит, она не должна ни с кем ходить и никого не должна видеть, что она
Джон “Куки” Кацциаторе опустил голову. Поля шляпы спрятали от Клинга его глаза.
– Если бы каждый занимался своим делом, все было бы нормально.
В следственном отделе стояла тишина.
– Я люблю эту девушку, – сказал он. А затем пробормотал: – Ты, ублюдок, чуть не убил меня сегодня.
Утро всегда наступает.
Утром детектив Берт Клинг пришел в больницу “Элизабет Рашмор” и попросил, чтобы ему позволили навестить Синтию Форрест. Он знал, что посещения в это время не разрешались, но он был детективом при исполнении обязанностей и попросил сделать для него исключение. Поскольку все в больнице знали, что он тот самый полицейский, который накануне вечером поймал на седьмом этаже бандита, особых объяснений не требовалось. Разрешение он получил без промедления.
Синди сидела на кровати.
Когда Клинг вошел, она обернулась и чисто автоматически стала приглаживать свои короткие светлые волосы.
– Привет, – сказал он.
– Привет.
– Как вы себя чувствуете?
– Нормально. – Она притронулась к глазам. – Опухоль спала?
– Да.
– Но синяки еще не прошли?
– Пока нет. Но вы все равно выглядите хорошо.
– Спасибо. – Синди помолчала. – Он... он вчера очень больно вам сделал?
– Нет.
– Точно?
– Точно.
– Он гнусный человек.
– Да, я знаю.
– Его посадят в тюрьму?
– Да. Даже без ваших свидетельских показании. Он совершил нападение на полицейского. – Клинг улыбнулся. – Попытался задушить меня. А это покушение на убийство.
– Я... я очень боюсь этого человека, –
– Да, догадываюсь.
– Но... – Она сглотнула слюну. – Если это поможет, я... я готова быть свидетелем в суде. Если это нужно.
– Я не знаю, – сказал Клинг. – Об этом нам сообщит прокуратура.
– Ладно, – сказала Синди и замолчала. Из окна лился солнечный свет и золотил ее светлые волосы. Она опустила глаза. Рука ее нервно теребила одеяло. – Единственное, чего я боюсь... это когда он выйдет из тюрьмы.
– Мы позаботимся о том, чтобы у вас была защита, – сказал Клинг.
– М-м-м, – произнесла Синди. Кажется, ее это не убедило.
– Я... сам вызовусь быть вашим охранником, – сказал Клинг и засмущался.
Синди подняла на него глаза.
– Это... очень мило с вашей стороны, – сказала она медленно.
– Ну... – произнес он и пожал плечами. В комнате повисла тишина.
– Вы вчера вечером могли пострадать, – сказала Синди.
– Нет. Никакой опасности не было.
– Могли, – настаивала она.
– Честно, нет.
– Да, – сказала она.
– Ну, не будем же мы снова споры затевать?
– Нет, – сказала она и рассмеялась, потом сморщилась и притронулась к лицу. – Боже, до сих пор больно. Но только когда смеетесь, верно?
– Да, – сказала она и снова засмеялась.
– Когда вас отсюда отпустят? – спросил Клинг.
– Не знаю. Наверное, завтра. Или послезавтра.
– Потому что я думал...
– Да?
– Ну...
– В чем дело, детектив Клинг?
– Я знаю, что вы девушка работающая...
– Да?
– И обычно едите дома.
– Верно, – сказала Синди.
– А в общественные места ходите только, если вас сопровождают.
Синди ждала.
– Я думал...
Она ждала.
– Я думал, может, вы когда-нибудь согласитесь поужинать со мной. Когда, естественно, выпишитесь из больницы. – Он пожал плечами. – Я хочу сказать, что плачу я, – закончил Клинг и замолчал.
Синди ответила не сразу. Улыбнувшись, она сказала:
– С удовольствием. – И почти сразу же: – Когда?