На улице, где ты живёшь (На нашей улице)
Шрифт:
— Доброе слово приятно услышать, Пэт.
— Вам нездоровится, миссис Фриз?
— Рука болит ужасно.
Натали подняла руку. Опустившийся рукав открыл багровый след.
И в эту минуту Уилл Стаффорд появился на пороге своего кабинета.
— Прости, что заставил тебя ждать. Боже мой, что у тебя с рукой?
Натали поцеловала его.
— Я расскажу тебе все за ленчем.
Она повернулась к двери и, оглянувшись через плечо, улыбнулась Пэт Глинн.
— Вернусь через час, Пэт, — сказал Уилл.
— Через полтора, — поправила
Уилл еще не успел закрыть дверь, и Пэт Глинн услышала, как Натали произнесла:
— Знаешь, Уилл, Бобби напугал меня до смерти сегодня. Я думаю, он сошел с ума.
Вид у Натали был взволнованный. Казалось, она вот-вот расплачется.
— Успокойся, — сочувственно сказал Уилл, когда они садились в машину. — Мы поговорим за ленчем.
Они заказали столик в ресторанчике за две мили от Спринг-Лейк.
Сделав заказ, Уилл озабоченно сказал Натали:
— Имей в виду, Пэт слышала, что ты сказала про Боба, а ты знаешь, какая она сплетница. Уже сейчас она наверняка рассказывает об этом по телефону своей матери.
Натали передернула плечами:
— В настоящий момент мне это безразлично. Спасибо, что согласился встретиться со мной, Уилл. Ты мой единственный друг в этом городе.
— В городе много хороших людей, Натали. Конечно, некоторым не понравилось, что Боб бросил из-за тебя Сьюзен, но, с другой стороны, они справедливые люди. Все они знают, что это был за брак, хотя Сьюзен и старалась его сохранить. Думаю, многие считают, что ей без него лучше.
— Отличная новость! Рада за Сьюзен. Я отдала Бобу фризу пять лет жизни, пять лучших лет! И вот пожалуйста, он не только разорился, но и свихнулся.
Уилл удивленно поднял брови:
— Свихнулся? В каком смысле?
— Я тебе расскажу, что случилось прошлой ночью. Боб ведь говорил тебе, что страдает бессонницей и часто читает по ночам?
Уилл улыбнулся:
— Глядя на тебя, я бы сказал, что он без толку теряет время.
Натали усмехнулась:
— Понимаешь теперь, почему я напросилась на ленч? Мне необходимо было слышать твои медовые речи.
— Вот уж не знал, что я такой сладкий!
— Еще какой! Но о чем это я? Да, о прошлой ночи! Уилл, я спустилась в два часа ночи и заглянула к нему в кабинет. Там его не было. Я заглянула в гараж. Его машины тоже нет. Я не знала, куда он делся, но сегодня утром я нашла у него в кармане записку от какой-то женщины, где она просит, чтобы он ей позвонил. Когда я показала записку Бобу, он был в шоке. Мне показалось, что он даже не понимает, о чем идет речь! Он не помнит, что встречался с ней, что она передала ему записку, — ничего! Он пытался придумать какое-то нелепое оправдание, но я уверена, что у него настоящий провал в памяти. Более того, я думаю, он давно страдает потерей памяти.
Натали волновалась и говорила все громче и громче. Уилл заметил, что пожилые дамы за соседним столиком, не скрывая, слушали их разговор.
— Потише, Натали, — предостерег ее Уилл. — Наш разговор слушают.
— Ну и что, — возразила Натали,
— И что?
— Знаешь, когда сосредоточишься, начинаешь припоминать всякие мелочи. Я и не вспомнила раньше, что на Бобби был тогда этот дурацкий свободный пиджак, в котором, как ему кажется, он выглядит моложе.
— Ну уж если ты на кого-то взъешься, ты ему спуску не дашь!
Официантка поставила перед ними бокалы с пивом. Натали улыбнулась.
— И правда: я сегодня действительно взъелась на него, — призналась она. — И зачем я заказала пиво?
— Потому что оно подходит к сандвичу с говядиной.
— Будь у Бобби такой ресторан, а не его мавзолей, он бы, хможет, что и заработал.
— Оставим это, Натали. Так ты хочешь сказать, что Бобби украл шарф Рейчел Уилкокс?
— Я хочу сказать, что, когда я выходила в туалет, он лежал на подзеркальнике, а когда я вернулась, его там не было.
— А ты видела Бобби где-нибудь поблизости? Выражение неуверенности промелькнуло у нее на лице.
— Да.
— Почему ты не сказала об этом полиции?
— Потому что до позавчерашнего дня они о шарфе не спрашивали. Так?
— Так.
— Я стараюсь сосредоточиться на событиях того вечера. Может быть, я и еще что-нибудь вспомню, — сказала Натали, откусывая порядочный кусок сандвича.
55
— У меня еще есть книги, которые могут быть вам интересны. Завезти их вам через полчаса?
— Доктор Уилкокс, я не хочу вас обременять. Я и сама могла бы за ними заехать.
— Никакого беспокойства, уверяю вас. У меня еще есть кое-какие дела.
Положив трубку и взглянув на часы, Эмили с удивлением увидела, что уже четыре часа. После звонка Марти Броуски она дала себе небольшую передышку, затем снова вернулась в столовую к своим материалам.
На ее плане появилось больше крошечных домиков. На них были аккуратно надписаны фамилии людей, живших по этим адресам в то время. Эмили пометила на своем плане дома Мейеров, Алланов, Вильямсов и Несбитов. Имена их дочерей и сыновей были в числе участников различных прогулок, пикников, танцевальных вечеров, где появлялись и Маделайн Шепли, и Летиция Грегг, и Эллен Свейн, и Джулия Гордон, и Филлис Гейтс.
Открыв одну из коробок, привезенных Джорджем Лоуренсом, Эмили обнаружила в ней письма и дневники. Она принялась было их читать, но потом решила, что сначала нужно покончить с музейными материалами.
В конце концов она пошла на компромисс: принялась работать с теми и другими источниками одновременно. По мере того, как перед ней развертывалась во всех подробностях жизнь этих людей, она чувствовала, что время отступает и она погружается в Лету.
Иногда Эмили ловила себя на мысли, что ей хотелось бы жить в то далекое время. Жизнь тогда была не такой сложной и суетливой, а текла размеренно и спокойно.