На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями)
Шрифт:
Капитаны( поют):
В шорохе мышином, В скрипе половиц Медленно и чинно Сходим со страниц. Встречи час желанный СумеркамиКапитан корвета «Коршун»:
Дик, принимайте со шканцев корвета «Коршун» новогоднюю елку… Майна помалу!..
Дик Сенд:
Есть майна помалу… Да осторожнее травите трос! Ведь жаль, если помнется наряд этой лесной великанши. Я вам этого никогда не прощу.
Гулливер:
Кто здесь говорит о великаншах? Ах, это вы, любезный моему сердцу Пятнадцатилетний капитан…
Дик Сенд:
К вашим услугам, капитан Лемюель Гулливер… Что это вы тащите на плечах?. Челнок?
Тартарен:
Ах, медам и месье!.. Разве челноки издают аромат шоколада и сливочного крема?
Гулливер:
Вы правы, достоуважаемый Тартарен из славного города Тараскона. Это вовсе не челнок, а «эклер»… Пирожное из страны великанов! Хватило бы на всю школу!..
Стук высыпаемых кокосовых орехов.
Дик Сенд:
Такой «эклер» особенно приятно запивать молоком из кокосовых орехов… Принимайте дары Африки!..
Тартарен:
Пардон! За праздничным столом — молоко, хотя бы и кокосовое… фи!.. Вот корзина ситро «Тартарен». Сладкое и полусладкое! Из лучших лоз моего виноградника… не говоря уже об оранжаде, джусе, лимонаде и морсе…
Робинзон Крузо:
Клянусь новогодней елкой, украшением ужина будет козлятина на вертеле. Шашлык «по-робинзоновски»! Ваши шпаги и кортики, капитаны!
Капитан корвета «Коршун»:
Сдавать оружие? Никому и никогда!..
Робинзон Крузо:
Ну, для старого Робинзона Крузо… Я первый нанизываю на свой нож ломти козлятины, как на вертел!..
Звон оружия.
Дик Сенд:
К счастью, в камине лежат сухие дрова… Может быть, у кого-нибудь найдутся спички?
Тартарен:
В сапоге настоящего путешественника всегда запрятана заветная коробка в непромокаемом портмоне… Пожалуйста.
Чирканье спички. Все сильнее слышится треск разгорающихся поленьев.
Мюнхаузен:
Все это очень мило, трогательно и даже сентиментально…. Но старомодно! Такой ужин, скорее, в манере Чарлза Диккенса, но не моего автора — Эриха Распэ! Я не вижу в меню ни фантазии, ни чудес! Позвольте вам предложить праздничный набор Карла Фридриха Иеронима Мюнхаузена. В этих сверкающих пакетитиках — чудесное молоко… О, это будет сенсация!
Дружный хохот.
Мюнхаузен( высокомерно):
Смеяться будет тот, кто его хлебнет! Это молоко с Млечного Пути!.. Ну-с, а на закуску… пойдет окорок из Малой Медведицы… Неплохо?!.. А для любителей — раки. Свежие, космические!.. Прямо из созвездия Рака!
Аплодисменты и дружные выкрики: «Браво, Мюнхаузен!»
Звуки мелодии ею песенки.
Мюнхаузен( поет):
Увлекаться я могу, Забываться я могу, Но ни другу, ни врагу Ни полслова не солгу!..Гулливер:
Но кто же посмеет в этом усомниться, достопочтенный Карл Фридрих Иероним…
Дик Сенд:
Фридрих…
Робинзон Крузо:
Иероним!..
Артур Грэй:
Воды, капитаны!
Гулливер:
Вам плохо, Артур Грэй?
Артур Грэй:
Мне хорошо, но бедные хризантемы немного прихватил мороз… давайте сюда эту вазу… и графин…
Бульканье наливаемой воды.
Артур Грэй:
Я не мыслю себе праздник а без цветов… Ведь у каждого цветка есть свой тайный язык. От чайной розы до незабудки… Существует даже почта цветов.
Дик Сенд( вздыхая):
Вы не мыслите праздника без цветов, а я — елку без игрушек…
Капитан корвета «Коршун»:
Не унывайте, юноша. Капитан Немо обещал украсить нашу елку игрушками подводного мира…
Тартарен( встревоженно):
Но мсье Немо до сих пор нет… Может быть, он застрял в каком-нибудь коралловом гроте?..
Капитан корвета «Коршун»:
Смотрите… на глобусе записка… И подпись нашего старинного друга…