Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения
Шрифт:
Не исключено, что кто-то предложил установить лифт, но городские власти не разрешили этого, так как зданию более ста пятидесяти лет и его конструкцию изменять нельзя. Если вы прочтете об этом в compte-rendu,то все уверения продавца в том, что лестница достаточно широка для лифта и что все остальные владельцы согласны, ровным счетом ничего не стоят.
Быть может, уполномоченному так надоело, что совладельцы отказываются выделять средства на ремонт, что он намерен расторгнуть договор и бросить здание на произвол судьбы.
Все это будет отражено в протоколах, содержание которых, рассказывающее о тайной жизни здания, может оказаться весьма увлекательным. А также может помочь покупателю не выставить себя круглым дураком.
O`u est la centrale nucl'eaire/station d''epuration/porcherie la plus proche?
У-э ла сштраль ну-кле-эр/стась-о дэ-пу-расьо/поршери ла плу прош
Где находится ближайшая ядерная электростанция/завод по очистке/свиная ферма?
Pourquoi la maison/l’appartement est en vente?
Пурк-уа
Почему продается этот дом/квартира?
Le m^eme notaire ne repr'esente pas le vendeur et l’acheteur, j’esp`ere?
Ле мем нотэр не р'-прэ-зонт па л'вандерэ лаш-тер жесс-пэр
Надеюсь, у покупателя и продавца не один и тот же нотариус?
Avez-vous une carte des zones inondables?
Аве-ву ун карт де зон инон-да-бла
У вас имеется карта зон затоплений?
Je voudrais visiter avec mon macon.
Же вудрэ визите авек мо масон
Я хотел бы наведаться туда со своим строителем.
C’est quoi, cette fissure dans le mur/cette tache au plafond/ce trou dans le plancher?
Сэ куа сет фишур дан ле мур/сет ташо плафо/стру дан л'планше
Что это за трещина в стене/пятно на потолке/дыра в полу?
(Тут все можно переставлять местами — трещина может оказаться и в плафоне, и в потолке.)
C’est quoi, cette odeur dans l’escalier?
Сэ куа сет о-дер дан лесс-кали-э
Чем это так воняет на лестнице?
Qui habite au-dessus/en-dessous/`a c^ote/en face?
Ки а-бит о-дессу/ан дессу/а котэ/ан фас
Кто живет наверху/внизу/рядом/напротив?
(Учитывая, как трудно отличить «dessus» от «dessous», лучше включить их в один вопрос)
Est-ce qu’il у а des projets de r'eparation du toit/de la facade/ de l’escalier?
Эскиль иа де прожэ д'репарасьо ду туа /де ла фасад/д'лесс-калль-э
Здесь собираются производить ремонт крыши/фасада/ лестницы?
Est-ce que les travaux ont 'et'e vot'es?
Эскке ле траво онтете воте
Эта работа получила одобрение всех совладельцев дома?
(Если да, та платит продавец, не покупатель.)
Pouvez-vous me montrer une preuve/un certificat/un bail/ un contrat/l’acte de propri'et'e/une pi`ece d’identit'e/l’argent?
Пувэ ву м'монтрэ ун прев/ан сэртифика/ан ба-и/ан контра/лак де проприэ-ете/ун пи-эс ди дантите/ларжан
Вы можете это доказать/представить свидетельство/договор аренды/соглашение/купчую/какой-нибудь документ, удостоверяющий вашу личность/показать деньги?
Est-ce qu’il y a eu un permis de construire pour la piscine/la terrasse/l’'etage suppl'ementaire/la maison.
Экскил-ья-ан пэрми д'конструир пур ла писс-ин/ла тэрасс/ле-таж суплэ-монтэр/ламэзо
Получено ли разрешение на строительство плавательного бассейна/террасы/еще одного этажа/дома?
ВОСЬМАЯ ЗАПОВЕДЬ
Tu n'aimeras pas ton voisin
Французы гордятся тем, что они индивидуалисты. Они считают это доказательством того, что они люди с caract`ere [264] , а не ласковые вьючные животные, как английские футбольные болельщики или все скандинавы. На самом же деле, впрочем, они лишь пытаются найти для себя философское оправдание, когда в автобусе не уступают место беременной женщине.
262
Да.
263
Так что же?
264
Характер.
Это не вполне справедливо. Чувство солидарности во Франции более крепкое, чем во многих окружающих ее государствах. Французы платят высокие налоги и взносы в службу социального обеспечения, которые идут на выплату достойных пенсий, хороших пособий по безработице и покрытие первоклассных медицинских услуг. У них имеется закон — non-assistance `a personne en danger [265] , —который обязывает вас помочь человеку, если его грабят на улице или он зовет на помощь у дверей вашей квартиры, хотя бы позвонив по телефону. Домовладелец не имеет по закону права выселять зимой неплатежеспособного жильца либо отключать у него электричество. Здесь практически невозможно лишить детей наследства по завещанию. И, как мы уже убедились, читая вторую заповедь, даже в разгар длительной забастовки транспортников наемные работники поддерживают друг друга.
265
Неоказание помощи человеку, находящему в опасности.
Однако в душе французы ощущают себя одинокими воителями, сражающимися против системы и всего мира.
Согласно классической теории, истоком индивидуализма является крестьянское происхождение — практически во всех французских семьях, стоит вернуться на два-три поколения вспять, встречаются фермеры, которым приходилось вести борьбу не только с покупателями сыров и продавцами плугов, но и со стихиями. Впрочем, из этого вовсе не следует, будто каждый француз должен уметь доить козу. На самом деле их (современных французов, не коз) обучают индивидуализму под строгим надзором в школе. Во-первых, здесь нет школьных форм, так что ученики одеваются во что попало. Они носят только то, что им нравится (за исключением предметов с религиозной символикой). По достижении одиннадцати лет детей посылают в coll`ege [267] младшую ступень средней школы, в которой они пребывают до четырнадцати лет. Лишь у немногих расписание уроков совпадает с расписанием их друзей, так как набор предметов у всех разный, и зачастую занятия начинаются и заканчиваются в разное время. Еще хуже дела обстоят у пятнадцатилетних подростков в lyc'ee [268] где фактически отсутствует само понятие о школьном расписании. В некоторых школах подросткам даже позволяют курить на спортивной площадке. Это полное laissez-faire [269] . Кроме того, всякий раз, когда проводятся экзамены на baccalaur'eat [270] , пародия на экзамены, многие школы пустеют, и ученики всех возрастов высыпают на улицу, где остаются один на один с собственным злокозненным умом.
266
Делать, изготовлять. Здесь: система образования.
267
Коллеж.
268
Лицей.
269
Попустительство.
270
Степень бакалавра; получают по окончании средней школы.
В университете борьба за выживание только обостряется. Следуя духу так называемой демократии, в университеты принимают всех, у кого имеется baccalaur'eatи кто желает записаться на какой-нибудь курс (и чья родительница готова в день регистрации простоять в очереди немало часов кряду). Поскольку аудитории, или лекционные залы, переполнены, студентам приходится биться за сидячее или стоячее место где-нибудь у стены. В разгар толчеи появляется (если у него нет, разумеется, более достойных дел, например хорошо оплачиваемой исследовательской работы, или если он не занят в забастовке) преподаватель, который что-то рассказывает, а затем исчезает [271] . По крайней мере, так обучают студентов на первом курсе, и в результате половину из них отчисляют за несданные экзамены. Сам Дарвин не придумал бы более изощренной системы превращения молодых французов в одиноких рейнджеров.
271
Также в рамках учебного процесса проводятся так называемые TD (travaux dirig'es,семинары) и TP (travaux practiques,практические занятия). Впрочем, если студент на них не появляется, ни один преподаватель не станет наседать на лодыря и излишне обременять его и себя.
Впрочем, у такой системы есть одно крупное преимущество. Поскольку школьная жизнь не загнана в определенные рамки, учащиеся большую часть своего времени заняты тем, что к школьной программе никакого отношения не имеет. В перерывах между занятиями они часами болтают о совращении и приобретают на этом поприще практический опыт. Они учатся у взрослых красиво курить и шляться по кафе. И поскольку они обычно остаются в родительском доме, с мамой и папой, пока им не исполнится по меньшей мере четверть века, им удается вести взрослый образ жизни, не подыскивая высунув язык ни работы, ни другого жилья. Им ничто не мешает, столь удобно устроившись, думать только о moi [272] .
272
Себе.
Как-то я прочел роман из французской жизни, в котором его герой, проходя, по воле автора, мимо парижского кафе, чувствует аромат кофе. Думаю, если ваш нос и уловит какой-нибудь запах, то это, скорее всего, будет запах дыма. В ряде заведений зона для некурящих отделена от зоны для курящих всего лишь одним столиком либо включает несколько столиков возле барной стойки, где дымят все без исключения.
273
Я дымлю, но не себе в ущерб.
Если за соседним столиком сидят курящие, вам придется отведать салат tabac [274] , ash du jour [275] , а на десерт Gauloise br^ul'ee [276] , потому что некоторые люди выкуривают одну сигарету во время аперитива и затем по одной — после каждого блюда. И если вы позволите себе заметить, что хотели бы вдыхать аромат от заказанных вами блюд, а не дым от их сигарет, в ответ вы, скорее всего, получите резкую отповедь о том, что каждый имеет право жить, как ему хочется, а остальное — это уже ваши проблемы. Я знаю парижских американцев, которые никак не могут с этим смириться. У них на родине курение уже давно во многих местах запрещено, и поэтому пассивное курение воспринимают примерно так же, как если бы кто-то плюнул им в тарелку.
274
Салат с табаком.
275
Пепел дня.
276
«Голуаз»-брюле.
Один калифорниец пробует применить тактику в духе ООН. «Вы больше не будете курить!» — заявляет он озадаченным французским курильщикам, гадающим, что же он предпримет дальше. Вторгнется, быть может, за их стол? Такая лобовая атака никогда не имеет успеха. В лучшем случае она приводит к колониальной войне.
Ньюйоркец пробует более сюрреалистичный подход. Говоря на французском языке с восхитительным американским акцентом и дружелюбно улыбаясь, он обращается к тем, кто курит сигары: «Большое спасибо, что вы курите так близко от меня. Теперь, когда я вернусь домой, смогу рассказать всем, что европейцы курят ослиное merde». Данный способ хорош для собственного успокоения, но столь же бессмыслен, так как француз в кафе, что бы о нем американцы не думали, не курит ослиное merde.