Надменный любовник
Шрифт:
В ее испуганных голубых глазах отражались сомнение и надежда.
— Хорошо, Роберт. Я верю всему, что ты говоришь.
«Похоже на ощущение, которое испытывает импотент», — думал Алистэйр. Не важно, как далеко ты ушел, не важно, на что решился, но подниматься становится все труднее и труднее.
Жизнь наскучила ему.
С одной стороны, это было до смешного просто. Устроить пожар было оскорбительно легко, а глупая стража смешала в кучу королевские головные уборы и оружие в большом деревянном ящике в дальнем углу комнаты, отведенной под
Отпереть дверь было до омерзения легко. Видимо, стражи королевских сокровищ не подозревали, что найдется человек, способный на такую кощунственную измену. Они забыли, что веком раньше Кровавый Томас уже посягал на эти сокровища, правда, неудачно.
Но Алистэйр рассчитывал на успех. Он уже не помнил, когда и почему он сделал ставку на это преступление.
Может быть, это было последнее средство от скуки? Последняя проверка его воровского искусства, преступление, достойное потомка Уильяма Уэлласа и многих поколений шотландских бунтовщиков. Это был просто более изощренный вариант наглого воровства, и его прапрапрадедушка, несомненно, был бы им доволен.
Но он никогда не интересовался политикой, и его шотландские предки так часто смешивалась с хилыми англичанами, что теперь он уже не понимал, англичанин он или шотландец. Его отец поддерживал шотландского претендента на британский трон, но не слишком активно, так что после победы англичан он смог сохранить за собой свои земли и состояние. И Алистэйр, который наблюдал за деятельностью политических интриганов с холодным цинизмом, не испытывал ничего, кроме презрения к обоим сторонам.
Мысль украсть корону, которой так домогался принц Чарли, пришла ему в голову давно и уже тогда показалась чрезвычайно забавной. Но сейчас, стоя в пустом темном зале на самом верху Тауэра, разглядывая при свете свечи золотые драгоценности, он находил это все менее и менее забавным.
Нескольких вещей явно недоставало, словно сорока или умелый вор уже побывали здесь до него. Алистэйр слышал, что какие-то из драгоценностей сдавали напрокат, и то, что он увидел, только подтвердило это предположение. Он взял самую изысканную корону, усыпанную жемчугами, с большими пустыми гнездами, в которых раньше были по крайней мере сапфиры. Он поставил корону обратно, взял другую, также украшенную драгоценностями. Эта корона, по всей видимости, увенчивала парик короля Георга. Алистэйр усмехнулся, укладывая ее в сумку, которая стояла у его ног.
Неожиданно из дальнего конца комнаты до него донесся странный звук. Алистэйру было уже не до смеха. Возможно, это просто крыса. Но может быть, там стоит человек.
Он почти надеялся на это. События приобретали угнетающе банальный оборот. Лучше уж ему было остаться в постели с Джессамин, хотя едва ли она приняла бы его. Впрочем, ему удалось дважды преодолеть ее сопротивление, но это вовсе не означает, что у него снова
— Вы, конечно же, не собираетесь сделать это, ваша светлость?
Из темноты появился Роберт Бреннан. В его руках был пистолет, нацеленный на Алистэйра. Алистэйр нисколько не сомневался, что он» где колеблясь, сможет использовать его по назначению.
— Зовите меня просто Алистэйр, — мягко сказал он. — Обойдемся без церемоний.
— Положите корону на место, только аккуратно. Вы ведь не хотите причинить ущерб наследству королевской семьи, не правда ли?
— Не знаю, можно ли это назвать наследством королевской семьи, — проронил Алистэйр. — В конце концов, вряд ли какой-нибудь из этих безделушек больше ста лет. Кромвель переплавил все старое наследие.
— Спасибо, я неплохо знаю историю.
— Как вы нашли меня? Это, конечно, нетрудно, но в течение моей короткой карьеры полицейские оказывались поразительно тупыми. Я ожидал гораздо большего от лондонской полиции.
— Вы меня не волнуете, — сказал Бреннан. — Не так уж это страшно — воровать безделушки у тех, кто может себе позволить их иметь. Такие преступления не лишили бы меня сна и покоя. Но раз уж вы угрожаете достоянию Англии и к тому же убили славного человека, стоит обратить на вас внимание.
С Алистэйра мигом слетела самодовольная веселость.
— Я никого не убивал, — прошипел он, — если только речь идет не о дворецком Изольды Пламворфи, но я считаю, что это скорее благодеяние, чем преступление.
— Я говорю о Сэмми Уэльше, моем хорошем приятеле.
— Я не трогал вашего мистера Уэльша, — надменно произнес Алистэйр. — У меня не было на это ни желания, ни оснований.
Какое-то время Бреннан молча слушал его, потом кивнул.
— Ну да, — сказал он, — я не был уверен, что это вы. Но хотел убедиться. Вы пойдете со мной, ваша светлость. Сэру Джону, думаю, будет интересно поговорить с вами.
— Ему уже все известно? Как он дошел до мысли о том, чтобы повесить человека королевской крови? — Он взял тяжелый королевский скипетр и нежно погладил его.
— Мне не удалось пока поговорить с сэром Джоном. Он не знает о вас.
Алистэйр приподнял тяжелый скипетр, сжав его обеими руками.
— Тогда у меня еще есть шанс выиграть, — сказал он. — Если я убью вас, никто не узнает, что я тут делал. Я могу просто удрать. Чтобы доказать себе, что я действительно могу выйти из Тауэра с одной из королевских корон в руках.
— Попробуйте убить меня. Хотя, должен вас предупредить, я не из тех, кто легко сдается. И кроме того, это не понравится моей жене. А также ее сестре.
— Я и не знал, что вы женаты.
— Мы поженились вчера, сэр.
— Примите мои поздравления, — любезно произнес Алистэйр. — И кто же эта счастливица?
— Флер Мэйтланд.
— Ах, вот как…
Алистэйр разглядывал скипетр. Ударить им по голове Бреннана и увернуться от возможного выстрела? Сможет ли он вовремя увернуться — это еще вопрос, но попробовать стоит. Однако потом придется добить полицейского. Бреннан был прав, Джессамин будет очень расстроена. А Джессамин почему-то была в этот момент для него важнее всего на свете.