Наемник переродился на планете женщин! Или кратко: Хамелеон. Том 5
Шрифт:
— Старс — настоящая акула бизнеса, — сказал мужчина в строгом сером костюме. — Знает, как добиваться своего. И, несомненно, станет сильным мэром.
Его собеседница ответила со скепсисом:
— Она будет тираном. Превратит наш город в свою корпорацию. Или того хуже — лабораторию.
Аплодисменты постепенно стихли, и Эвелина Холл, снова подойдя к микрофону, улыбнулась гостям.
— Благодарю вас, госпожа Старс, за ваши вдохновляющие слова, — сказала она искренне и продолжила: — А теперь, дамы и господа, — её голос стал более официальным, — предоставим слово ещё
Она пригласила Марию на сцену, и в зале снова раздались аплодисменты, не такие бурные, как после речи Илоны, но всё же приветственные. Думс уверенно поднялась на сцену, подошла к микрофону и окинула зал спокойным, проницательным взглядом.
— Добрый вечер, — сказала она чётким, хладнокровным голосом. — Я не буду тратить ваше время на пустые обещания.
При этом бросила многозначительный взгляд на Илону и продолжила:
— У нашего города серьёзные проблемы. Которые требуют немедленного решения. И одна из самых острых — коррупция.
В зале повисла тишина. Гости насторожённо переглянулись.
— Коррупция проникла во все сферы нашей жизни, — продолжала Мария, — разъедает наш город изнутри. Лишает нас будущего. И я готова с ней бороться. Беспощадно.
Думс сделала паузу, её колючий взгляд скользнул по лицам гостей, словно ища среди них виновных.
— Ещё одна проблема — преступность. В городе больше не безопасно. На улицах царит беспредел. Наступило время вернуть порядок. На этом моя речь окончена.
В зале раздались аплодисменты, но совсем не те, как после речи Илоны Старс. Многие гости аплодировали вежливо, но сдержанно. Некоторые же, вообще, не поднимали рук.
За столиками начались тихие перешёптывания.
— Она перегибает палку, — прошептала женщина в дорогом костюме своей собеседнице, — слишком резко.
— Согласна, она же прямо обвинила нас в коррупции…
За другим столом велась противоположная беседа:
— Она права, коррупция, действительно, проблема. И преступность тоже. Если она сможет очистить наш город, то я готова поддержать её.
— Наивная ты, — усмехнулась её подруга, — Думс — популистка. Говорит то, что люди хотят услышать.
— А может она говорит правду? — не унималась та, — может ей, действительно, не всё равно?
Аплодисменты стихли, и Эвелина Холл в очередной раз обратилась к залу:
— Благодарю вас, госпожа Фон Думс, за ваше честное и прямолинейное выступление. А теперь, дамы и господа, время выступить ещё одной выдающейся женщине и кандидатке! Велле Трамп!
Раздались аплодисменты. Велла, встав из-за стола, окинула гостей холодным, оценивающим взглядом и медленно, с достоинством, поднялась на сцену.
— Добрый вечер, — сказала она низким, уверенным голосом, — Одна из самых важных проблем нашего города — здравоохранение. Люди болеют, люди страдают. И мы обязаны им помочь. Я собираюсь сделать наше здравоохранение качественным, эффективным и, что наиболее важно, доступным. К тому же, я согласна с Илоной Старс, необходимо улучшить экологию в нашем городе, чтобы люди меньше болели. И если я выиграю место мэра, то приглашу её в качестве куратора
В зале раздались аплодисменты. Гости одобрительно кивали, обсуждая слова Веллы.
— Умно она это придумала, — сказала женщина в изумрудном платье своей собеседнице. — Одним выстрелом — двух зайцев. И программу Старс подмяла, и Фон Думс уколола. В своём стиле.
— Да уж, — согласилась собеседница, — Трамп не промах. Знает, как добиваться своего.
На сцене Эвелина Холл, дождавшись, пока аплодисменты стихнут, повернулась к Велле и с улыбкой сказала:
— Благодарю вас, госпожа Трамп, — её голос прозвучал мягко и дипломатично, — за вашу заботу о нашем городе. И… — она сделала паузу, а глаза заблестели любопытством, — думаю, многим, как и мне, не терпится спросить о вашем избраннике. По какой причине он не смог составить вам компанию сегодня вечером?
— Он — занятой человек, — ответила та спокойно, — и ему не всегда удаётся вырваться в свет.
В зале снова начались перешёптывания.
— Юлит, — прошептал мужчина в смокинге своей собеседнице, — нет у неё никого.
— Скорее всего, — согласилась та, — могла бы хоть кого-нибудь попросить прикинуться.
— Кого? — усмехнулся сидящий рядом с ними мужчина, — модель из агентства? Если журналисты это раскроют, то репутация Веллы подмокнет.
Та же, не обращая внимания, скользнула взглядом ко входу в зал. Уголки её губ невольно приподнялись в улыбке.
— А вот, кажется, и мой парень, — сказала она в микрофон тихо, но чётко.
Гости, заинтригованные её словами, повернули головы. И замерли.
В зал, не спеша, входил мужчина. Высокий, широкоплечий, с коротко стриженными тёмными волосами и пронзительным взглядом карих глаз. Чёрный смокинг сидел на нём как влитой, подчёркивая спортивную фигуру. Туфли блестели, отражая свет люстр.
— Это… — прошептал кто-то из гостей.
— Не может быть… это и есть её парень?
— Кто этот красавчик?
Мужчина, не обращая внимания на перешёптывания и восхищённые взгляды, уверенно направился к сцене, где стояла Велла. С её лица не сходила улыбка, а в чёрных, некогда злых глазах сияло торжество. И любовь. Он пришёл, как и обещал…
Глава 6
— Погодите-ка… — прошептал кто-то из гостей, пристально вглядываясь в лицо молодого мужчины, — это разве не Димитрио Баретти?
— Баретти? — переспросила её соседка, — сын уважаемой Силин Баретти?