Награда Мак-Кейда
Шрифт:
Вот так, еще одним дельцем больше во множестве тех, которые необходимо выполнить в ближайшем будущем! Понг взял Молли за руку и зашагал по коридору в кают-компанию.
Он рассчитал все точно. К тому времени как Понг вошел в кают-компанию, Марша Харрингтон, главная из присутствующих Харрингтонов, уже почти кипела. Никто на Дранге не осмелится заставить ее ждать, и никто на свете не имеет на это права, тем более какой-то самозваный генерал из наемников. Ее сопровождающий, весьма молодой офицер по имени Нагуро, делал все, что можно, чтобы развлечь ее,
Когда Понг вошел в комнату, Марша Харрингтон повернулась к нему всеми своими телесами и раскрыла было рот, но он перебил ее:
— Гражданка Харрингтон, это огромная честь для меня. Я знал, что президент и глава «Харрингтон индастриз» — талантливая личность... но я не представлял, что она еще и красавица.
Марша Харрингтон, которая была далеко не красавицей, вспыхнула от столь неожиданного комплимента. Она была совершенно обезоружена. Понг абсолютно не походил на тот образ, который она себе рисовала. Исключительно приятный мужчина и, если не обращать внимания на этот нелепый нарост на его плече, просто красавец, дамский сердцеед. Она вдруг залепетала, словно школьница:
— Это для меня честь, генерал Понг! Разрешите представить моего брата Говарда и мою кузину Надин.
Говард, человечек болезненного вида лет тридцати с небольшим, неуклюже поклонился, а Надин, растрепанное существо в сшитом на заказ деловом костюме «Харрингтон индастриз», кивнула. Она разглядывала Понга как фермер, оценивающий призового бычка.
— Польщена! — наконец сказала она.
Понг улыбнулся.
— Я тоже. Здравствуйте, лейтенант Нагуро, рад видеть вас!
Нагуро, нервный коротышка, порывисто кивнул и постарался сделаться как можно незаметнее. Нагуро бросало в пот при виде Понга и этой радужной штуковины на его плече.
— Ну что ж, — продолжал Понг, — займем места вокруг стола и рассмотрим, какие дополнительные силы имеются теперь в вашем распоряжении. Когда до высадки остается два оборота, я уверен, что вы согласитесь: время — это главное.
Следующие два часа были столь скучными, что Молли с трудом удерживалась от того, чтобы не заснуть. Демонстрируя голографии, карты и схемы, Понг без устали говорил о кораблях, солдатах, оборудовании, материально-техническом обеспечении и местах десантирования. А когда он замолкал, вступала Марша Харрингтон.
Страшную скуку переговоров усугубляла спартанская обстановка офицерской кают-компании. Кроме редких голографических снимков на стенах, смотреть было совершенно не на что.
Единственным интересным событием был короткий перерыв, когда Башмачиха, Лиа и еще две девочки вошли в комнату, держа подносы с закусками и напитками. Теперь Башмачиха оказалась совсем за штатом, и она не скрывала своей ненависти к Молли.
Это Молли могла понять, но она все еще надеялась подружиться с Лиа и разрушить установившееся отчуждение.
Молли улыбнулась, надеясь, что кто-нибудь по-дружески улыбнется в ответ, но быстро разочаровалась. Девочки не обращали на нее внимания, а Лиа демонстрировала показную почтительность, тогда как в ее глазах горела ненависть к Молли.
Поэтому Молли поникла и уставилась в пол. Ей хотелось умереть. Неужели они не понимают, что она чувствует? Разве они не видят, что она тоже рабыня, что она зависит от малейшего каприза Понга?
«Нет, — подумала Молли, — этого они понять не могут!» То обстоятельство, что они прислуживали, а она не делала ничего, ослепило их настолько, что они не понимали истинного положения вещей. Молли показалось, что прошла целая вечность, прежде чем девочки наконец вышли из кают-компании.
— Итак, — произнес Понг, отрывая виноградину и бросая ее себе в рот, — на этом наше обсуждение заканчивается. Силы правительства велики, но и ваши тоже, а с добавлением моих войск явное преимущество на нашей стороне.
Марша Харрингтон кивнула, соглашаясь с ним. Сообщенное Понгом вполне согласовывалось с теми данными, которые ей предоставила ее разведка. Кроме того, этот наемник нисколько не преувеличивал свою роль в предстоящей акции. Такая позиция пришлась ей по вкусу, поэтому осталось обсудить только один вопрос.
— Результаты переговоров великолепны, — сказала Марша. — Благодарю вас, генерал! Перед тем как мы уйдем, позвольте задать вам один вопрос. Вы можете сказать что-нибудь о моем отце? Через каких-нибудь несколько часов начнутся военные действия, и мы не можем не волноваться, поскольку его дом практически не защищен.
Понг постарался сделать вид, будто это ему действительно небезразлично. Он пошарил в своей памяти и обнаружил, что она пуста. Проклятие! Ему и без того нужно помнить о слишком многих вещах. Мозговой слизень услужливо заполнил пробел. Понг сразу же ухватился за эту информацию и использовал ее по назначению.
— Конечно! — ответил он. — Рад доложить вам, что отряд особого назначения под командованием лейтенанта Роланда Блейка высадился на Дранге и находится на пути к дому вашего отца. Они должны добраться до усадьбы в течение нескольких следующих часов.
Марша Харрингтон засияла, ее братец глубокомысленно кивнул, а кузина принялась изучать идеально отполированные ногти.
— Спасибо, генерал Понг. Теперь я могу сказать, что наше дело в надежных руках. — За успех кампании! — И Марша подняла бокал с вином.
Понг улыбнулся и поднял свой бокал.
— Да. За успех кампании.
21
Мак-Кейд и члены его отряда рассыпались вдоль русла пересохшей реки. Перед ними простирались пять миль красноватой пустыни, последние пять миль перед целью, самые опасные из всех.
Положение усугублялось тем, что время, отведенное на переход, подошло к концу. Им пришлось прятаться дважды: в первый раз, когда они слышали недальний рокот моторов, а потом еще раз, когда ночную тьму распороли лучи прожекторов. В обоих случаях они сумели остаться незамеченными, но потеряли при этом драгоценное время.