Напуганные наследники
Шрифт:
– Соедините меня с Отделом по раскрытию убийств, – попросил он. Услышав ответ, Мейсон сказал: – Мне нужен лейтенант Трэгг по делу чрезвычайной важности. Когда можно связаться с ним? Говорит Перри Мейсон.
– Подождите минутку, – ответил голос на другом конце провода.
Через некоторое время трубку взял лейтенант Трэгг:
– В чем дело, Мейсон? Нашли еще одно тело?
– Слава Богу, что застал вас. Мне, действительно, повезло.
– Да, вы правы, – сказал Трэгг. – Забежал на минутку посмотреть,
– Я хочу, чтобы вы приехали сюда, – пояснил Мейсон. – У меня что-то очень важное.
– Нет, не могу. Но позднее может быть. Где вы? – спросил Трэгг.
Мейсон объяснил.
– Черт возьми! Это же совсем рядом с Управлением.
– Ну так вы приедете?
– Хорошо, – ответил Трэгг.
– Возьмите кого-нибудь с собой, – сказал Мейсон.
– Хорошо, – ответил Трэгг. – Беру полицейскую машину и через пять минут буду у вас.
– Я подожду вас около конторы на верху лестничной площадки. Это двухэтажное здание с меблированными комнатами позади магазинчиков и забегаловок.
– Мне кажется, я знаю эти трущобы, – сказал Трэгг. – Скоро будем у вас.
Мейсон остался ждать у телефонной будки. Двое мужчин подошли к лестнице, постояли около конторы, огляделись и, увидев стоявшего Мейсона, двинулись к нему.
Мейсон сделал несколько шагов вперед. Неизвестные оценивающим взглядом отметили рост Мейсона, его плечи, фигуру и, посмотрев друг на друга, молча повернули обратно, подошли к лестнице и спустились вниз.
Через несколько минут Трэгг в сопровождении по форме одетого полицейского появился у лестницы, остановился и посмотрел вокруг.
Мейсон пошел ему навстречу. Трэгг остался ждать Мейсона около стойки.
– Привет, Перри, – сказал он. – Что у вас на этот раз? Где же каштан, который вы хотите вытащить из огня с нашей помощью?
– Комната номер пять, – ответил Мейсон.
– Каштан очень горячий? – спросил Трэгг.
– Я не знаю, – ответил Мейсон. – Но если мы войдем в комнату и хорошенько потрясем ее хозяина, я думаю, у нас будет разгадка дела об убийстве Лоретты Трент.
– Вы думаете, что мы его еще не разгадали?
– Я не знаю, разгадали ли вы его.
– Я бы избавил себя от этой поездки, – вздохнул Трэгг, – если бы более скептически относился к некоторым предложениям. Более того, мое начальство не одобряет, когда мы крутимся вокруг некоторых адвокатов, пытающихся развалить дела, которые окружная прокуратура представляет в Суде. Эта тема послужила бы основой для большой статьи в газете, не так ли?
– Разве вы когда-либо были героем статьи, которая не соответствовала бы истине? – задал вопрос Мейсон.
– Пока нет, – ответил Трэгг. – И не хотел, чтобы вы этим занялись.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Мы зашли уже довольно далеко, вернемся
Трэгг снова вздохнул и сказал, обращаясь к своему спутнику:
– Пойдем посмотрим. Только посмотрим и больше ничего.
Мейсон провел их к Полу Дрейку и Делле Стрит.
– О, да здесь полный кворум, – заметил лейтенант.
Мейсон вновь постучал в дверь.
– Уходите, – раздался голос за дверью.
– Здесь лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств со своим сотрудником.
– У вас есть ордер?
– Нам не нужен ордер, – ответил Мейсон. – Мы...
– Одну минутку, – вмешался лейтенант Трэгг. – Я поведу разговор. В чем дело?
– Этот человек зарегистрировался в мотеле «Сант Рест» как Кейрлтон Джаспер. Он осведомитель, который сообщил в полицию о наличии наркотиков в чемодане Вирджинии Бакстер. Он ждет деньги от полиции, чтобы убраться из города. Он профессиональный осведомитель отдела по борьбе с наркотиками. Фиск, вы хотите чтобы я громко обо всем рассказал здесь в коридоре?
За дверью послышался стук, затем шум отодвигаемого кресла. Дверь приоткрылась на длину цепочки. Стали видны черные озабоченные глаза. Фиск внимательно рассмотрел полицейского в форме, затем Трэгга.
– Покажите документы, – потребовал он.
Трэгг вытащил из кармана кожаные корочки, раскрыл их, чтобы можно было видеть удостоверение и золотистый жетон.
– Посмотрите в коридор, – сказал Фиск. – Там никого нет?
– Сейчас нет, – ответил Мейсон. – Несколько минут назад здесь были два громилы. Они направлялись к вашей комнате, но, увидев меня, удалились.
Трясущиеся руки повозились с дверной цепочкой, и дверь открылась.
– Входите, – пригласил Фиск.
Они вошли в обшарпанную комнату с дешевой покосившейся кроватью, вытертым до толщины бумаги ковром, на котором перед сосновым кухонным столом зияли большие дыры, грязным с разводами зеркалом, до неузнаваемости искажающем изображение. Кроме того, в комнате стояло кресло и стул с прямой спинкой.
– В чем дело? – спросил Фиск. – Вы пришли, чтобы защитить меня?
– Зачем вы пытались скомпрометировать Вирджинию Бакстер, подложив ей наркотики, поехав в мотель «Сант Рест» и взяв ее машину? – спросил Мейсон.
– Кто вы такой? – в свою очередь спросил Фиск.
– Я ее адвокат.
– Я не желаю разговаривать с глашатаями.
– Я не глашатай, – ответил Мейсон. – Я адвокат. У меня есть повестка, которой вы вызываетесь завтра в Суд, чтобы выступить свидетелем по делу «Народ против Вирджинии Бакстер».
– Стоп, Мейсон, куда вы меня втягиваете? – спросил Трэгг. – Позвали меня сюда только для того, чтобы вручить ему повестку в Суд?
– Это все, – улыбнулся Мейсон. – Если вы с толком используете свою голову, можете покрыть ее славой.