Нашествие упырей
Шрифт:
Я тяжело вздохнул, взял трубку и набрал номер Одры.
— Можно попросить тебя о маленьком одолжении? — выпалил я, как только она взяла трубку.
— Об одолжении? А это кто? Спенсер?
— Ага. Это я. Ты бы не могла прогуляться со мной до кладбища — буквально на секундочку? Мне позарез нужно забрать оттуда пару вещей.
Повисла долгая пауза. Потом, наконец, Одра сказала:
— Ты же шутишь, правда?
Я сказал маме и папе, что иду к Одре делать домашку.
Спеша через задний двор, я проверил фонарик. Тот отбрасывал оранжевый круг света на промерзшую траву.
Одра встретила меня на углу их гаража. Она была в тяжелой теплой парке, а волосы заправила под шерстяную лыжную шапочку
— И мы действительно идем на кладбище, чтобы забрать бейсбольную кепку и рюкзак? — спросила она, качая головой.
— Я же все объяснил, — сказал я, посветив фонариком ей в лицо. — Рюкзак я обязан вернуть. Мне не разрешается брать у Джейсона его барахло.
Пригнувшись из-за бьющего в лицо ветра, мы начали наше восхождение. Высокая трава на склоне холма была ужасно скользкой из-за замерзшей росы. Во время нашего неспешного подъема Одра взяла меня за руку.
— Фрэнк звонил мне сразу после тебя, — сказала она.
— Да ну? И чего хотел? — спросил я.
— Хотел одолжить тетрадку по истории. Но я ему сказала, что иду с тобой на кладбище, — рассмеялась Одра. — Кажется, он здорово удивился.
— Зачем было сообщать ему, что мы будем делать? — возмутился я.
Она лишь плечами пожала. Мы обошли скопление голых кривых деревьев. Их ветви покачивались на ветру, тихонько потрескивая.
— Отчего ты кричал утром на кладбище? — спросила Одра. — Хоть сейчас-то скажи мне правду.
— Кто, я? Кричал? А мне, э, показалось, что я что-то увидел…
— Ты же не веришь в кладбищенских упырей, о которых писал в сочинении? — Зеленые глаза Одры смотрели на меня с подозрением.
— Нет конечно, — буркнул я.
Я взглянул на вершину Кладбищенского Холма. Не мерцали странные огоньки. Не окутывал землю жуткий серый туман. Луна низко плыла в безоблачном черном небе.
У распахнутых ворот мы остановились.
Луч фонарика скользнул по ряду старых надгробий. Они накренились друг к другу, словно в полудреме.
Я подскочил, когда что-то выпрыгнуло из травы у подножия высокого постамента.
Кролик.
Одра рассмеялась.
— Спенсер, ты подскочил на километр! Это же просто крольчонок.
— Давай заберем уже рюкзак и пойдем отсюда, — пробурчал я. — Я совершенно уверен, что оставил его у двойной могилы.
На луну накатила туча. Я пытался хоть что-то различить в окутавшей кладбище темноте. Я поднял фонарик и провел лучом по рядам могил.
— Жаль, что я фонарика не взяла, — прошептала Одра. Я заметил, что она
— Просто держись ко мне поближе, — ответил я. Мне было не менее боязно, но я ни за что ей этого не покажу.
Ветер свистел в корявых ветвях деревьев. Голые сучья со скрипом раскачивались. Высокая трава шуршала по бокам покосившихся могильных камней.
Мы прошли к ряду невысоких надгробий.
— Ой! — вскрикнул я, когда моя левая нога провалилась в дыру. Лодыжку прострелила острая боль. Я помассировал ногу.
— Я в порядке. Слегка ногу подвернул, — сказал я Одре.
Пригибаясь, я свернул в следующий ряд могил. И проклятый рюкзак оказался там — стоял, прислоненный к согбенному старому дереву.
Я поспешил к нему, опустился на колени и схватил рюкзак обеими руками. На нем замерзла вечерняя роса, покрыв ткань тонким слоем инея. Я принялся соскребать его одной рукой.
Я слышал, как Одра тяжело дышит у меня за спиной — глубокие, хриплые вдохи и выдохи.
— Что такое? — спросил я. — Почему ты так дышишь?
Она не ответила.
Я продолжал стирать изморозь с рюкзака. Но остановился, услышав, как впереди зашуршали листья.
Я поднял глаза на звук. Я вглядывался в ряды надгробий — как вдруг из-за дерева кто-то вышел.
— Кто?… — начал было я.
Слишком темно, чтобы разглядеть.
Фигура широкими шагами двигалась ко мне.
— Одра! — воскликнул я, когда, наконец, смог ее разглядеть. — Ты что там делаешь?
Но тут же в моем мозгу вспыхнул куда как более насущный и пугающий вопрос: если за деревьями была Одра, кто же так надсадно дышит у меня за спиной?!
6
Вскрикнув, я обернулся.
Никого. Ни души.
Кто-то стоял у меня за спиной, тяжело дыша — в этом я был уверен. Такое громкое, тяжелое дыхание. Совсем рядом.
Если это не Одра, то кто? И куда они делись?
По спине пробежал холодок. Рюкзак выскользнул у меня из рук. Я нагнулся его поднять.
Когда я распрямился, Одра уже вновь исчезла.
— Одра? Что происходит? — крикнул я.
— Прости. — Ее голос донесся с поросшего высокой травою склона. — Я потеряла тебя в темноте, Спенсер. Тут реально потрясающее надгробье. Ты должен на это взглянуть.
Я надел рюкзак на плечи. Потом поднял фонарик и посветил в ее сторону.
Одра склонилась над крошечным надгробием, высеченным из черного камня.
— Тут лялька! — сказала она; ее голос заглушали завывания ветра. — И на камне вырезана целая колыбельная. Как грустно, Спенсер…
— Эта лялька померла, должно быть, лет сто назад, — буркнул я. Круг оранжевого света перескакивал с могилы на могилу. — Я нашел этот чертов рюкзак. Можно идти, Одра.
— Хорошо. Только подойди и глянь, — попросила она.