Наследие Луны
Шрифт:
– И ты не представляешь, с каким трудом я сдерживаю себя сейчас, полковник Коллинз. Должен сказать, господа, – Маккейб перевел взгляд с Джека на остальных, – что зря вы сунулись куда не следует и что мне будет чертовски приятно порешить вас всех прямо здесь.
Маккейб повернулся спиной к Коллинзу, Эверетту, Менденхоллу и Райану, и жестом приказал охранникам вести пленных за ним. Они направлялись вниз по туннелю, в глубь земли, туда, где освещение над головой полностью исчезало.
Последней репликой были слова Райана, не на шутку разозлившие Маккейба:
– Я
Глава 4
За окнами вагончика проплывали раскопки, начатые еще на рубеже тридцатых-сороковых годов прошлого века. В трамвае было три шестиколесных вагона, и Джек с Карлом, Уиллом и Джейсоном ехали в среднем. Дорога была старой, но хорошо сохранившейся. Бетон, залитый сюда столько лет назад, должно быть, обошелся правительству Германии в целое состояние. Коллинз вглядывался в глубокие пещеры, вырытые некогда в основании горы, но никаких следов того, что могли оттуда вывезти, не видел.
Наконец прибыли к месту назначения. Трамвай остановился перед огромными стальными воротами, однако бетонированная дорога продолжалась дальше и круто уходила вниз – вероятно, раскопки продолжаются. Охранники, ехавшие в переднем и заднем вагонах, велели пленникам выйти. Американцев пригнали к сборному бараку у ворот, и от того, что Джек там увидел, по спине пробежал холодок. Вдоль бетонной стены аккуратными штабелями было сложено около сотни ящиков разного размера. Стопка тех, что поменьше, высотой достигала тридцати футов, и из-под небрежно накинутого брезента виднелась маркировка.
– Черт, Джек, ты это видишь? – спросил Эверетт, проходя мимо, когда его подтолкнули в спину.
Коллинз еще раз оглянулся на ящики, а потом его самого толкнули вперед. На нескольких пластиковых контейнерах было нанесено обозначение «ФИМ-92». Джек тут же понял, что перед ним: «ФИМ-92», они же ракеты системы «Стингер» – оружие класса «земля-воздух» с инфракрасным наведением, разработанное в Соединенных Штатах и производимое корпорацией «Рэйтеон», а также – по лицензии – Европейским аэрокосмическим и оборонным концерном, базирующимся в Германии.
– Блин, да тут их восемьдесят с гаком, этих ящиков! – сказал Карл, войдя в барак.
Джеймс Маккейб зашел следом, и под его присмотром Джека и остальных усадили на стулья. Затем Маккейб жестом приказал людям, сидевшим за столами, выйти. Как только лишние ушли, он сел на край пустого стола и посмотрел на четверку. Маккейб держался весьма уверенно, хотя ни на одном из пленников не было наручников. Впрочем, восемь вооруженных автоматами бугаев в серой форме выглядели весьма внушительно.
– Ну, вот мы и приехали. Почтенная немецкая горнодобывающая компания Когда-то разведала здесь многообещающие залежи урана. Добыча не задалась, но новый владелец крайне обеспокоен тем, чтобы кто-то еще не стал копать в округе и не нашел того, чего не удалось найти в годы войны. Можно сказать, патриот, который не хочет, чтобы скрытые сокровища попали не в те руки.
– Ясно. Получается, ты здесь бережешь покой и благополучие мирных граждан? – Джек удивленно вскинул брови.
– Прекрати, – рыкнул Маккейб, рубанув ладонью воздух. – Я думал, Джек, ты знаешь меня лучше. Мой работодатель платит недурные деньги, чтобы я охранял это место от посторонних. Меня заботит не весь мир, а мой собственный – мог бы и догадаться.
Маккейб слез со стола, подошел к Уиллу Менденхоллу и посмотрел ему в глаза.
– А теперь говорите, на кого вы работаете. – Маккейб перевел взгляд с Уилла на Райана, затем на Карла и, наконец, на Джека. – Желающие?
Маккейб поочередно смотрел в глаза каждому пленнику, но все молчали.
– Ладно, не мое дело. Спрашиваю чисто из любопытства. Вы пришли, увидели и теперь можете доложить… – он улыбнулся, – …кому бы вы там ни подчинялись, что в Кито нет ничего, что могло бы заинтересовать американцев. – Он взглянул на часы. – Что ж, через несколько часов мне надо быть в другом месте. Думаю, пора накормить вас обещанным обедом, а затем можете возвращаться туда, откуда пришли. – Он хлопнул Коллинза по колену. – Рад был повидаться, дружище Джек. Береги себя!
Маккейб вышел из комнаты. Джек с Карлом переглянулись, и во взгляде каждого читалась невысказанная мысль: света божьего им уже не видать.
Дверь открылась, и пленников вывели в огромную галерею, похожую на пещеру. Коллинз посмотрел налево – на большие ворота, затем направо. Несколько рабочих загружали ящики в вагоны. Старший охранник указал стволом «АК-47» в направлении, откуда они пришли. Сотрудников группы «Событие» было всего четверо, и на каждого приходилось по двое вооруженных охранников.
Мозг Джека работал на предельной скорости. Вот их ведут в маленькую боковую галерею, в стороне от основной системы туннелей. Сара однажды объясняла ему, что шахтеры иногда выкапывали боковые туннели для мусора и отходов, дабы не грузить это все на вагонетки и не отправлять на поверхность. Как раз в одном из таких туннелей их пристрелят и бросят. Времени не оставалось.
– Полковник, по-моему, нас ведут не в столовую, – сказал Райан, шедший во главе колонны. – Надеюсь, у вас есть план.
– Пока ничего в голову не приходит, – ответил Коллинз, шедший замыкающим.
Охранники выстроились по бокам в два ряда – четверо слева и четверо справа.
– Как же меня порой бесит эта работа, – сказал Менденхолл, шагавший за Райаном.
– Заткнись и двигай, – рявкнул на Менденхолла один из охранников – судя по голосу, американец.
Между тем Джек заметил, что туннель сужается, а стены становятся грубее. В лицо ударил холодный ветерок. Наконец они вышли в небольшой зал, ограниченный обрывом. Джек изо всех сил сохранял спокойствие. Он обвел взглядом стены, затем охранников: те явно знали, где находятся, и чувствовали себя неуютно. Надо этим воспользоваться. Подводя пленников к краю, они старались не смотреть вниз. Где-то далеко внизу грохотала река. Джек закрыл глаза, и в голове у него родился план.