Наследие
Шрифт:
— Неосмотрительно, — покачал головой Дальгард. — Избегай клятв и ритуалов, связанных с кровью. Порой такие игры становятся смертельными. Что ритуал очищения?
— Меня хотели сжечь, — уже не сдерживаясь, расхохотался Рик. — К Бездне, Тибод, меня, едва ли не каждый день, пытаются отправить к Огненным. Скоро я привыкну.
— Нехорошая шутка, — поморщился Дальгард. — Но я нечто подобное подозревал. Рад, что сумел предугадать действия балахонщиков.
— Вот об этом я бы хотел узнать более подробно, — разом стал серьезным аниторн.
— Непременно, — кивнул Тибод, —
Рик посмотрел на дракона. Тот озирался по сторонам, время от времени принюхиваясь и тихо ворча, но сердитым он по-прежнему не выглядел. Затем улегся и несильно шлепнул своего человека кончиком хвоста, показывая, что тот может не волноваться за него.
— Ты уверен? — спросил его Рик.
— Пф, — ответил Гор и лизнул ласкающую его руку.
— До скорого, мальчик, — улыбнулся летуну лорд и направился на выход из драконника вслед за хозяином замка.
Уже в воротах он обернулся и в последний раз посмотрел на дракона. Гор теперь сел и снова принюхивался. Уши его поднялись торчком, острый язык на мгновение показался из пасти, словно дракон облизнулся.
— Кажется, ему нравится запах, — хмыкнул Илейни. — Возможно, сегодня мой мальчик станет мужчиной.
— А если он признает в драконице пару? — хитро прищурился Дальгард.
— Отдам за нее все свое золото, — серьезно ответил Рик.
— Брать деньги за любовь? Пф, — фыркнул пожилой лорд, совсем как Гор. — Если пара сложится, так отдам. Разве вправе я мешать в делах, угодных мирозданию? Мы, люди, всего лишь навязываем драконам свою заботу, но если нас однажды не станет, они даже не вспомнят, что рядом с ними жили такие незначительные букашки. Расправят свои могучие крылья и вновь станут свободными. И будут этого только счастливей. Это мы нуждаемся в них, и дураки те, кто думает иначе… Н-да.
Потерев ладони, Тибод Дальгард покачал головой и сделал аниторну пригласительный жест. Риктор легко вздохнул, признавая правоту хозяина замка. Они дошли до новых ворот, и Дальгард улыбнулся.
— А тут моя красавица, — подмигнул он. — Хочешь взглянуть?
— Разумеется! — воскликнул Рик. — Яви невесту.
— Любуйся, — не без пафоса объявил Тибод, и его воины потянули тяжелые створы. Первым во временный драконник вошел хозяин, тут же заворковав. — Ханнис, душа моя, как ты, девочка?
— Ар-р, — донеслось до мужчин гортанное ворчание.
— Голосок просто чудо, — хмыкнул аниторн.
— Отменный голосок — рокот грома, — со значением поднял вверх указательный палец лорд Тибод. — А вот и сама моя принцесса. Великолепна, правда?
— О, да-а, — восхищенно выдохнул Рик, глядя на драконицу.
Размером она была меньше Гора, с костяными наростами на мощном лбу, и казалось, что это и правда корона, венчавшая остроносую голову Ханнис. Такая же пепельно-серая, как и все драконы Дальгарда, в полумраке ее чешуя казалась серебристой. И только тонкая черная полоска струилась по хребту, окрашивая невысокий двойной гребень.
— Красавица, — повторил Илейни и сделал шаг к драконице.
Она настороженно рассматривала незнакомого человека медово-желтыми глазами, втягивая носом его запах. Вдруг приосанилась и вразвалочку подошла к молодому лорду:
— Гр, — почти кокетливо произнесла Ханнис.
— Ты ей понравился, — негромко рассмеялся Дальгард. — Смотри, как заигрывает.
Рик усмехнулся и протянул руку, погладив драконицу по склонившейся голове.
— Не со мной, — ответил он. — На мне запах Гора, и он нравится Ханнис. Да, малышка? — ласково спросил он великанши. — Тебе нравится запах моего парня?
Драконица лизнула руку лорда, расправила крылья и повторила утробно, и даже с явным удовольствием:
— Гр-р.
— Может, сейчас отвести ее к Гору? — не глядя на Дальгарда, спросил Риктор, продолжая ласкать Ханнис. — Ханни, ты великолепна.
— Пф, — она вскинула голову, с интересом рассматривая человека.
— Рано, дадим им освоиться с новыми запахами, — ответил Тибод. — Но ворота я прикажу оставить открытыми. Немного позже челядь раскидает по двору солому, на которой лежала Ханнис. Если Гор захочет, он найдет ее. Драконоводы будут следить за ними. Если что-то произойдет, они нам доложат. А пока уйдем, нам и без драконов есть о чем поговорить.
Рик в последний раз провел ладонью по холодной чешуе драконицы и направился вслед за Дальгардом, полностью полагаясь на его знания о драконах. В конце концов, их род держал и разводил летунов уже много поколений. Мужчины вошли в жилую часть замка и сразу поднялись в кабинет Дальгарда, где уже был накрыт стол, и не было никого из слуг.
Тибод собственноручно разлил вино по кубкам и уселся на свое место, тут же провозгласив:
— За жениха и невесту!
— Ах, кабы так, — невесело усмехнулся Риктор и пригубил из своего кубка.
Дальгард приподнял брови, с некоторым удивлением услышав ответ, но тут же заговорил о том, что его интересовало намного больше:
— Так что там со жрецами?
Илейни покрутил в пальцах кубок и отставил его в сторону.
— Вроде как и ничего необычного, — сказал он. — Но Огонь взбесился, когда я уже был в его сердцевине. Если бы не твой подарок, я вряд ли выбрался бы из ловушки. — Хозяин замка кивнул с пониманием, и Рик тут же подался вперед. Голос его прозвучал неожиданно жестко. — Я жду пояснений, Тибод. Мне нужно понять, почему ты так пренебрежительно отзываешься о жрецах, знал о готовящемся покушении, и что служители имеют против меня. И, главное, почему ты мне помогаешь. Что на Играх, что с этим очищением. Дружеское участие я за ответ не приму.
Дальгард откинулся на спинку своего кресла и заложил руки за голову, внимательно рассматривая аниторна, после усмехнулся.
— Ты ведь ничего не знаешь о прошлом своего рода? — спросил лорд.
— Я знаю то, что мне рассказывал отец и учителя, ничего сверх этого. Правда, недавно, возможно, я кое-что узнал о древних предках, но эти вести требуют исследования и проверки. А что знаешь ты из того, что не знаю я? — Рик вновь взялся за кубок, но тут отставил его, не желая замутить разум винными парами.