Наследница
Шрифт:
Первым заговорил Томас. Поднявшись, он потянулся и сказал, что пораньше ляжет спать, чтобы завтра утром пораньше отправиться в путь. Спустя несколько минут за ним последовал Рис.
Оставшись наедине с Джейми, Франческа прижала руки к лицу и трагически прошептала:
– Они не любят меня. Я знаю это.
Джейми опустился перед ней на колени. Он всегда не выносил вида плачущих женщин.
– Конечно же, нет. Уверен, что они очень вас любят.
– Нет, они любят Эксию. С тех пор как мне исполнилось тринадцать лет, я только
– Как мне? – тихо спросил Джейми. – Вы же знаете, что я намеревался жениться на золоте вашего отца.
Франческа сцепила руки на шее Джейми и приблизила свое лицо к его.
– Вас действительно заботит только золото моего отца? Неужели я ни капельки не интересую вас?
– Нет, естественно, нет, – ответил Джейми и потянулся к ее губам.
Но им так и не удалось соединиться в поцелуе. Эксия так наподдала ногой горячую головню, что та перелетела через костер и упала рядом с Джейми. Пола дублета, касавшаяся земли, тут же вспыхнула.
Разбуженные суматохой, которую подняли Тод и два кучера, когда сдирали с Джейми горящий дублет, Рис и Томас выскочили из палатки с мечами на изготовку.
Наконец опасность миновала, и Джейми, целый и невредимый, дрожа от ярости, повернулся к Эксии.
– Мне так жаль, – улыбаясь, произнесла она. – Наверное, удар оказался слишком сильным. Надеюсь, я не очень помешала тебе ухаживать за моей кузиной?
– Эксия, – еле слышно проговорила Франческа, – ты мне за это заплатишь.
– Сегодня ты будешь спать в моей палатке, – обретя дар речи, заявил Джейми. – Я прослежу, чтобы ты никому не причинила вреда.
Губы Эксии снова растянулись в улыбке.
– Уж лучше я проведу неделю, по шею закопанная в конском навозе, чем соглашусь хоть одну ночь спать в твоей палатке.
Джейми шагнул к ней, но путь ему преградил Тод.
– Я послежу за ней, я буду оберегать ее.
– Оберегать ее? – задохнулся от гнева Джейми. – А кто убережет нас от нее?
– Но со мной все в порядке, – вмешался Рис. – А ты, Томас? Ты не ранен?
Томас усмехнулся. Его отец был купцом, то есть принадлежал к тому сословию, о котором Франческа говорила с таким пренебрежением, поэтому он решил принять сторону Эксии.
– Я не ранен, ни одной царапины. Мне кажется, среди нас есть лишь один человек, которого ранила эта, так сказать, «дочь торговца».
Заморгав, Эксия с благодарностью взглянула на мужчин.
Джейми воздел руки к небу.
– Расходитесь по своим местам. Мне совершенно безразлично, кто где будет спать.
Прошло некоторое время, прежде чем сон сморил обитателей двух палаток и двух фургонов.
Глава 11
– Проснись, – прошептала Эксия Тоду, вместе с Роджером расположившемуся
Тод заставил себя открыть глаза.
– Эксия, еще ночь. До утра далеко. Иди спать.
– Куда едут эти фургоны?
Сев, Тод посмотрел на длинную вереницу фургонов, медленно двигавшихся по дороге в нескольких ярдах от лагеря.
– Не знаю. Я никогда здесь не был. Иди спать.
– Если ты не ответишь мне, я спрошу у них.
Это значило, что Эксия поднимет переполох, перебудит весь лагерь и до утра никто не сможет глаз сомкнуть.
– Думаю, что завтра в деревне ярмарка и купцы везут свой товар, – сдался Тод и лег.
Выпрямившись, Эксия устремила взгляд на фургоны. Ярмарка! Она всегда мечтала побывать на деревенской ярмарке. То, о чем Франческа говорила с таким пренебрежением, было истинной правдой: она действительно отсылала товары, производимые в поместье, в деревню на продажу, а после этого засыпала того, кто торговал на базаре, вопросами.
Эксия снова затрясла Тода.
– Вставай. Мы едем на ярмарку.
– Я… – начал было Тод, нахмурившись.
Эксия знала, что тревожит его: он не хочет появляться на людях.
– Не мучайся. Ты не будешь высовываться из фургона, и никто тебя не увидит.
Тод медленно, превозмогая боль, вылез из-под фургона.
– Не делай этого. Он страшно рассердится.
– Он уже ненавидит меня – так какая разница?
– Эксия… – попытался остановить ее Тод.
– Пожалуйста, – прошептала она. – Ты знаешь, что меня ждет. Думаешь, муж позволит мне когда-нибудь побывать на деревенской ярмарке? Если только не решит выставлять меня напоказ, как выставляют уродов. «Смотрите, наследница Мейденхолла!» – продекламировала она с таким видом, словно это было оскорбление.
Слова «выставлять» и «урод» заставили Тода согласиться.
– Но если он услышит и…
– Он ничего не услышит за грохотом фургонов. Ну, Тод, пожалуйста! Я не допущу, чтобы он помешал мне наслаждаться жизнью и свободой хотя бы во время путешествия. Может, он и услышит, но мы все равно должны попытаться.
Тод улыбнулся, что позволял себе делать только в обществе Эксии.
– Мы можем попытаться схватить момент за хвост, так?
Поддавшись порыву, Эксия бросилась Тоду на шею и крепко обняла его.
– Спасибо тебе, я так благодарна.
Эксия, которая так спешила, что не обратила внимания на то, как ее объятия подействовали на Тода, залезла под фургон и принялась тормошить Роджера. Единственное, что занимало ее, – это поскорее ускользнуть из-под всевидящего ока Джеймса Монтгомери.
– Она сбежала! – еле слышно произнес Джейми.
Он не позволял себе говорить громко, потому что в противном случае так бы гаркнул, что звезды посыпались бы с небес, – до такой степени он был разгневан.