Наследник своенравной магии
Шрифт:
Хюльда при этих словах встрепенулась:
– Правда?
Мистер Уокер хохотнул.
– Действительно. И в Британии, и в Штатах. Я могу превращать маленькие предметы в золото. Но демонстрировать не буду.
Мерритт присвистнул:
– Впечатляет.
– Очень маленькие предметы, – добавил тот. – А мисс Ричардс, как и мисс Ларкин, провидица.
Черноволосая женщина скрестила руки на груди.
– Но мои навыки далеко не такие уверенные, как у вас, мисс Ларкин. Я унаследовала удачу, но она работает лишь немного лучше, чем у обычных людей. Было бы и вовсе не о чем говорить, если бы она не
2
Карточная игра для двух игроков, популярная в Англии и США.
Мерритт повернулся к Алистеру:
– А вы?
Мужчина нахмурился.
– Я вам не артист цирка, мистер Фернсби.
Мистер Уокер похлопал Алистера по плечу.
– Истериец, хотя, как и нам, ему почти нечего продемонстрировать.
– А-а, – Мерритт не знал, что еще сказать. Он раньше никогда не встречал истерийцев – волшебников эмоций и боли. Он бы, наверное, заволновался, случись это, ну, году в 600-м и будь магия все еще в некоторой силе.
Он потянулся к руке Хюльды, но та лишь отдернула ее и спрятала за спиной. Он позволил своей руке опуститься вниз так естественно, как только мог, а вот в животе что-то просело.
Хюльда поправила очки.
– Если на этом все, мистер Уокер…
– Пока да. Но я уверен, к завтрашнему дню что-нибудь всплывет. – Он кивнул Мерритту: – Приятно познакомиться, мистер Фернсби. Алистер, займемся бумагами, хорошо?
Двое мужчин пошли прочь по коридору. Хюльда направилась прямиком к лестнице, так что Мерритт быстро помахал остальным, прежде чем последовать за ней. Она не произнесла ни слова, пока они не вышли на улицу.
– Нам нужно быть осторожнее с публичными проявлениями чувств, – она скрестила руки.
Мерритт покосился на нее.
– Я бы это так не назвал. К тому же они все равно уже предположили, что мы женаты.
Ее щеки порозовели.
– Неважно, БИХОК – это рабочее место…
– Тогда в следующий раз я подержу за руку Келвина, чтобы укрепить чувство нормальности.
Она закатила глаза.
– Ну в самом деле, Мерритт.
– В самом деле, дорогая, – он остановился на краю тротуара, взял ее за руку и поднес ее пальцы к своим губам. Поймал взгляд и удерживал его, пока этот прелестный румянец не залил ее щеки. Затем прошептал: – Просто позволь мне наслаждаться тобой.
Она открыла рот, но ничего не смогла сказать, и почему-то этот факт вызвал у Мерритта отчаянное желание поцеловать ее – но он знал, что такое публичное проявление чувств по-настоящему ее смутит, так что сдержался и направился в сторону остановки кинетического трамвая.
– В любом случае, что здесь делают британцы? – спросил он.
– Проводят аудит, – отозвалась Хюльда. – И будут разбираться со странностями, связанными с мисс Хэй и мистером Хогвудом.
Мерритт помрачнел.
– Понятно.
– Мы не сделали ничего дурного, – поправилась она. – Но я беспокоюсь за Миру. И, – она обернулась, затем стащила Мерритта с дороги, к дубовой рощице, все еще сохранившей большую часть листьев. Встав спиной к дороге, она сунула руку в карман и вытащила сложенную телеграмму. – Я нашла это сегодня утром у нее дома, – прошептала она, вручая ее ему.
Мерритт прочел краткое сообщение. «Скажи мне, где он, или я сдержу обещание». В животе все скрутило, как будто кто-то делал халу [3] из его внутренностей. Возвращая телеграмму, он пробормотал:
3
Традиционный еврейский праздничный хлеб, заплетенный косичкой.
– Звучит как угроза.
– Я тоже так подумала. И дата совпадает с днем ее отставки. – Она сложила телеграмму так плотно, как только позволяла бумага, прежде чем засунуть ее поглубже в карман. – Не хочется об этом думать, но, боюсь, это может быть как-то связано с мистером Хогвудом.
Мерритт поразмышлял об этом.
– А у него есть живые родственники? Которым было бы нужно тело для похорон?
Хюльда покачала головой.
– Нет, ни одного. Никого, кто нашелся бы при моих изысканиях, а уж, поверь мне, я очень хорошо знакома с его генеалогическим древом, – она вздохнула. – Ну и к тому же, кто бы мог знать, что он мертв? И что Мира вовлечена в это? Она очень хороша в своем деле.
– В сокрытии тел?
Хюльда вспыхнула.
– Вообще.
Мерритт прислонился к ближайшему дереву.
– Есть идеи, кто мог это послать?
Она покачала головой.
– Кто-то, связанный с БИХОКом?
– Я сильно сомневаюсь, что она бы втянула в это кого-либо еще из БИХОКа. Большинство сотрудников работают по контракту. Но ЛИХОК определенно что-то подозревает, даже если они просто нашли что-то в чеках и отчетах, – она испустила долгий выдох и повернулась к дороге, еле заметным жестом указав Мерритту следовать за ней. – Я также нашла адреса недавних писем; я собираюсь написать по ним и проверить, не узнаю ли о ее местонахождении. Самый быстрый способ в этом разобраться – поговорить с самой Мирой.
Мерритт кивнул.
– Интересно, зачем она взвалила это на твои плечи.
– Она наверняка не специально. Я ее знаю. Она… – Хюльда сделала глубокий вдох. Когда Мерритт предложил ей свой локоть, она ухватилась за него. – Она наверняка не специально, – повторила она. – Она не могла бы знать про ЛИХОК. Когда я раньше приходила в кабинет со своими поисками, я не нашла ни письма, ни телеграммы, сообщающих об их прибытии; полагаю, оно пришло уже после ее исчезновения. Ох, я не знаю! – Хюльда прижала пальцы ко лбу. Мерритт мог только попытаться представить себе, какая головная боль там сейчас расцветала. – Я не знаю.
– Начни с тех адресов, – предложил он, пытаясь ее успокоить. – Продвигайся шаг за шагом.
– Да, конечно.
– Хочешь пойти на почту?
– Нет. Нет, я записала тебя в Генеалогическое общество.
Она имела в виду Генеалогическое общество распространения магии – частную организацию с широким охватом, старающуюся отслеживать волшебников и их генетические связи в надежде создавать магические пары, чтобы как-то замедлить измельчание колдовства. Мерритт запнулся носком ботинка, когда разговор внезапно перешел на него.