Наследники Двоеземья
Шрифт:
— Знаках, которые действуют, даже если их рисует не маг?
— Да. Ты уже говорил, что магии в них нет и удивлялся, почему оно может работать.
— Верно. Любой узор требуется наполнять магической силой. Ну и что?
— А вот что. — сказал алхимик и аккуратно вытащил пробку из колбы. — Дай-ка мне вон ту дощечку.
Я передал алхимику требуемый предмет, и он по каплям вылил на него содержимое колбы. И тут случилось то, чего я не совершенно не ожидал — капельки крови, падающие на деревянную поверхность, не просто разбивались
— Видишь?
— Что это, Банадин?
— Проклятая кровь, Анриель. Кровь, которая принадлежала Заклинателю Гарда.
— А эти знаки — это…
— Руны Гарда. — алхимик снова пожал плечами. — Если, конечно, старые летописи не врут. Я это к чему принёс-то… В этой крови совершенно нет магии, которую можно было бы выделить и как-то использовать. При этом она насыщена проклятой силой и эта сила никуда не исчезает, не давая высохнуть или сгуститься самой крови. Понимаешь?
— Пока что не очень…
— У нас весь мир устроен именно таким образом, Анриель. Не обязательно с магией, а просто… есть разные правила и они работают вообще всегда. Просто потому, что они есть.
Вздохнув, я с опаской посмотрел на мелкие узоры, в которые превратились капельки крови, а потом перевёл взгляд на алхимика.
— Хорошо, Банадин. Я это запомню.
Повернувшись, алхимик выбросил дощечку и колбу в наполовину заполненную мусорную корзину.
— Я сейчас буду открывать лавку. Сам-то чем думаешь заниматься?
— Загляну в вашу Гильдию, поговорю с Каммиратом на предмет работы.
— А! — обрадовался Банадин. — Это дело нужное!
— Ещё бы не нужное, — я усмехнулся. — Когда у меня броня только от холода, в виде накидки!
— О, насчёт этого я думаю, что…
Тут в дверь лавки кто-то требовательно постучал. Банадин запнулся на полуслове и махнул рукой.
— Сейчас открою.
Уйдя в торговый зал, он скрылся из виду. Я услышал, как он отодвигает засов и с кем-то разговаривает.
— Анриель! — услышал я его взволнованный голос. — Это к тебе!
«Ко мне?!»
В зале лавки, как выяснилось, меня ожидал посланник от Лофонета — молодой парень в раскрашенном балахоне.
— Я рад вас приветствовать, сэт Анриель. — сказал он. — Мне велено сказать, что мастер Лофонет получил важную информацию от своих коллег. Он просит вас заглянуть к нему в любое удобное для вас время. Что мне следует ему передать?
Переглянувшись с алхимиком, я ответил:
— Скажи, что я зайду к нему в ближайшее время.
Кивнув, посланник коротко поклонился и вышел. Банадин с улыбкой закрыл за ним дверь и со значением посмотрел на меня.
— Ну вот видишь — он всё же что-то нашёл!
— Нашёл. — подтвердил я. — Осталось сходить и узнать, что именно.
Глава 8.
К сожалению, долгожданная и "важная" информация Лофонета оказалась пустышкой — он по-прежнему не мог сообщить мне ничего конкретного. Его коллеги из других отделений надиктовали переписчику целый ворох разнообразных отчётов, но ценного в них не было ничего. Вот какая мне польза в списке странностей, произошедших на территории этого королевства? Пропажа вещей, нападения демонов, жалобы от крестьян — что из этого может помочь в поисках неуловимого хрономанта? К сожалению — ничего.
Так что из Гильдии Магов я вышел не в самом лучшем расположении духа, отчаянно размышляя над ставшим уже почти привычным вопросом "Что делать?".
"Может быть, стоит посетить столицу и продолжить поиски там?"
Мысль, пожалуй, хорошая, но будет ли от этого толк? Что, если этот Ласунра вообще не здесь, а, скажем, в соседнем государстве? Что тогда? Конечно, Лофонет сможет связаться со своими людьми и там, но сколько это потребует времени? А средств?
Нет, взаимодействие с местными магами себя совершенно не оправдало. Они знали множество интересных приёмов и вязей, но меня-то — увы — интересовало совсем другое.
Вздохнув, я посмотрел на солнце, проглядывающее сквозь лёгкие облачка, и медленно побрёл по направлению к лавке алхимика.
Банадин, как я и ожидал, стоял за прилавком и как раз закончил общение с очередным покупателем.
— Ага! — увидев меня, он оживился и хотел что-то сказать, но всмотрелся в моё лицо повнимательнее и замолчал. — Эм…
— Ничего интересного, Банадин. — сказал я и уселся на стоявший сбоку от прилавка стул. — От слова "совсем".
— То есть как это? — удивился Банадин. — Вообще?
— Угу. — я кивнул. — Он получил целую стопку отчётов о магических аномалиях и странных случаях. И всё.
— А эта… как её… А, вот! Магия Эффектов! Он ведь ей в первую очередь интересовался, да?
— В целом — да. Но маги других городов с её проявлениями не встречались. А если и встречались, то ничего конкретного рассказать не могут. Ввиду отсутствия знаний и нехватки информации. Многие, собственно, именно так и написали.
— Да уж, — протянул Банадин и запустил ладонь в растрёпанные волосы. — Дела…
Я усмехнулся.
— И не говори. Я сперва подумал, что полученные отчёты следует разобрать и систематизировать. Просмотреть на предмет похожих случаев, сравнить, проанализировать…
— И что? Почему не стал?
— Две трети бумаг, Банадин, это примитивные жалобы от населения. На плохой урожай и проклятия. Некоторая часть посвящена нападениям демонов, а остальное напоминает истории перебравшего вина торговца.
— И что — совсем ничего полезного?
— Увы.
— Ох. — вздохнув, алхимик облокотился о прилавок и положил подбородок на сцепленные пальцы. — А что за истории-то? Интересные?