Настоящие
Шрифт:
Радал опустил голову.
— Это моё, — еле слышно ответил он. — Это мой дом. Нарелин глубоко вздохнул.
— Арти, зачем ты нас сюда привёл? — спросил он. — Что бы ни было в прошлом, этого уже не исправишь. Ладно ещё мы. Но мальчишек ты зачем мучаешь?
— Ты предлагаешь оставить всё так, как есть? Чем вы тут занимались, «мальчишки»? — спросил он у Каина и Радала. — Закапывали поглубже то, что пыталось вырваться на волю, да? Наводили порядок? Убирали? Молодцы, нечего сказать.
— Они вылезали, — угрюмо сказал Каин. — Мы боялись,
— И что случилось бы? — спросил его Арти.
— Не знаю, — прошептал Каин.
— Знаешь. Для Радала это смертельно, не так ли? — спросил Арти. Каин кивнул. — Так вот, собственно, для чего мы здесь. Каким-то образом это нужно исправлять.
Нарелин присел на корточки рядом с ямой. Тела в ней были совсем высохшие. Мумии. Если Радал и был виноват в смерти этих людей, то их подлинные тела были, конечно, не здесь. Он болезненно поморщился и повернулся к Арти:
— А что можно исправить, если они уже мёртвы? Как они погибли, когда, давно ли? Известно ли, кто это?
— Давно, около четырёх лет назад, — подтвердил Арти. Тоже присел на корточки рядом с ямой, погладил одно из тел по голове — и, к ужасу Нарелина, оно вдруг едва заметно шевельнулось. — Бедные. Как вы их называете?
— Это «сухари», — ответил Радал. — Они… беспокойные очень.
— Не вполне понимаю, — сказал Клео. Шевеление мумии на него не произвело впечатления. — Так в реальном мире эти люди мёртвы или нет?
Нарелин поднялся и повернулся к Радалу:
— Радал, ты помнишь, кто такие эти… «сухари»? Как это произошло?
— Я не знаю, — ответил тот. — Не помню…
— Их тут вообще много? — вдруг спросил Лин, оглядываясь. — Тут двое, да?
— Двадцать четыре, — ответил Каин. — А что?
— Неплохо для тринадцатилетнего мальчика, — заметил Клео, — учитывая, что в последние три года он не мог никого погубить. Но вряд ли Радал убивал этих людей собственноручно. Следовательно…
— Блэковские подвиги, — закончил Нарелин. — Естественно, что он ничего не помнит! Он и не знал, что убивает. Но, Арти, скажи, ради всего святого, что здесь можно исправить? Их уже не вернёшь.
— Почему ты так думаешь? — спросил Арти. — Чаще всего исправить сделанное возможно. За редким исключением.
— А как? — спросил Нарелин. — Нет, конечно, есть воссоздание, но ведь для того нужно, чтобы сохранился материал, да не просто так, а в особых условиях. Разве что ты нам предоставишь сводку, где искать все эти тела, и полетим мы, значит, всех разыщем, возродим. Замечательно, только не очень верится.
— Это не столь просто, как может показаться, — остановил его Арти. — Они все, к сожалению, погибли в Сети. И вытащить их оттуда смогут только, сам понимаешь…
— Я этого делать не буду, — отрезал Лин. — С меня довольно! Арти, прекрати это издевательство!
— Арти, ты не мудри, — попросил Нарелин. — Ты скажи, что делать нужно. Мы с Клео в ваших сетевых тонкостях не разбираемся, и мальчишки пока тоже.
— У вас будет своя работа. — Арти встал с земли, отряхнул ладони. — Пожалуй, одна из самых сложных задач в этой ситуации. Воссоздать, найти, вернуть — это полдела. А вот натурализовать — это посложнее.
— В каком смысле «натурализовать»? — спросил Клео. — Арти, если вам не сложно, выражайтесь яснее. Или уж введите нас в курс дела полностью.
— Обязательно — заверил тот. — Но сначала вернёмся. Слишком долго тут находиться не следует.
В катере царило вселенское уныние. Сэфес оккупировали место в носовой части, мальчишки, естественно, забились в самый дальний от них угол. Арти вырастил себе стул посреди каюты, уселся на него и… уснул.
— Нет слов, — тихо прокомментировал Клео. — Всё, Нарелин. Я ухожу мыться и советую присоединиться: ты стал похож на грязного монгрела. Надеюсь, катер может сформировать нормальный душ?
Нарелин оторвался от созерцания заснувшего Арти.
— Может, может, — недовольно сказал он. — Катер всё может. Твоя правда. Идём.
Вернулись они минут через пятнадцать, чистые, в новой одежде и с аккуратно уложенными волосами: у Нарелина — привычный аккуратный узел, у Клео — хвост. Блонди заметно повеселел и даже начал улыбаться.
— Лин, Пятый! — позвал он. — Я понимаю, когда вы выматываетесь и засыпаете на ходу. Но этот-то что? Нужно его разбудить, он ведь обещал нам поведать о тайнах ваших будущих коллег.
— Пошёл он к чёрту, — ответил Пятый. — Ребята, я всё понимаю, но помогите руку вправить, а? Неудобно очень.
— Коллеги? — переспросили из дальнего угла. — Никакие мы им не коллеги, нечего издеваться.
— Радал, заткнись, — попросил Лин, — пока я не начал своё кладбище с тебя.
— Обнаглели, — подытожил Пятый. — Ты, Клео, тоже молодец — сказать такое. И вправьте же мне руку кто-нибудь!
— Сейчас, — сказал Клео, — попробуем.
Он подошёл к Пятому, присел рядом с ним. Взялся за покалеченную руку, примерился — и резко дёрнул вниз и в сторону. Пятый поморщился, Лин с тревогой смотрел на него.
— Всё в порядке, — успокоил Пятый. — В первый раз, что ли.
— Постарайся пока что ею не двигать, — предупредил Клео. — У тебя там, кажется, ещё и растяжение.
— Спасибо, — ответил Пятый. — Это мы уже проходили. На мне как на собаке заживает, сам понимаешь.
— На самом деле, ты бы поосторожнее со словами, Клео, — попросил Лин. — Думаешь, у меня есть желание впоследствии работать… с таким коллегой?
— Они всё равно узнают рано или поздно, — возразил Нарелин. — Он не издевается, Радал. Вы ещё не задумывались, почему вы оказались здесь? Почему вами занимается не кто-нибудь, а Эрсай? — Он кивнул на спящего Арти. — Вы будущие Сэфес, ребята. Причём вашего согласия на эту деятельность никто не спрашивает. Как не спрашивали в своё время у этих вот, чьей смерти вы жаждете. Хотите вы, не хотите — всё уже решено.