Наука побеждать (сборник)
Шрифт:
Ступай, ступай! Атакуй! В штыки! Ура! – Что воображается сквозною карейною атакою.
Стрелки, вперед! Докалывай! Достреливай! Бери в полон! На оставшихся басурман между кареев! Барабан – краткий сбор!
Стрелки, в свои места! Кареи [46] – строй колонны! – Исполнение то же, как выше о колоннах!
Колонны, строй кареи! Кареи, ступай! Ступай! Ступай! Атакуй! В штыки! – Ура! Здесь без пальбы, атака же прежняя.
46
Карей – то же, что каре.
VI. Кареи, строй линейный фронт! А заходящей части,
Сии основательные [48] маневры, хождения и эволюции [49] равны в батальонных, полковых и корпусных экзерцициях [50] !
47
По усмотрению начальника.
48
Основательные – основные, важнейшие.
49
Эволюции – перестроения, маневры.
50
Экзерциция – строевое учение; вообще обучение.
VII. Начальник может требовать:
Баталионного огня? [51]
Исправный приклад [52] правит пальбою.
Здесь оный расстраивается по неминуемой торопливости; но во взводной пальбе оный виден. Одиначка пальбы на баталии выйдет сама собою. Для сбережения пули тут на каждом выстреле всякий своего противника должен целить, чтобы его убить.
Залпа? – в разводе, коли с пальбою, для очищения ружей. В ином строю – только для исправности приклада. Против неприятеля не годится: он может сколоть и порубить, пока опять заряжают.
51
Баталионный огонь – беглый частый огонь.
52
Приклад – здесь в смысле изготовки к стрельбе (заряжание и прицеливание).
Портрет Александра Суворова. гравюра по оригиналу Йозефа Крейтцингера. 1799
Наступных плутонгов? – Оные только для движения, но против неприятеля сия ломаная линия не годится; ибо он ее, особливо кавалериею и малою изрубить может.
Отступных плутонгов? – Лучше об оных и не помышлять! Влияние их солдату весьма опасно, а потому и ни о каких ретирадах [53] в пехоте и кавалерии не мыслить!..
53
Ретирада – отступление.
Разговор с солдатами их языком
После сего разводного учения, когда оное будет учинено по приходе развода в главную квартиру, куда оный приходит до рассвета, а на рассвете выходит уже на площадь, – штаб-офицер того полку, чей развод, командует: под курок [54] и начинает в присутствии всего генералитета, штаб- и обер-офицеров [55] говорить к солдатам их наречием наизусть следующее:
VIII. Каблуки сомкнуты, подколенки стянуты! Солдат стоит стрелкой. Четвертого вижу, пятого не вижу.
54
Команда для ружейного приема, употребляемого при положении «смирно». Ружье бралось рукою за шейку приклада под курок и держалось отвестно у правого плеча.
55
Штаб-офицеры – старшие офицеры от майора до полковника включительно; обер-офицеры – младшие офицеры от прапорщика до капитана включительно.
Военный шаг – аршин, в захождении – полтора аршина. Береги интервалы! Солдат во фронте на
IX. Береги пулю на три дня, а иногда и на целую кампанию, когда негде взять. Стреляй редко, да метко, штыком коли крепко. Пуля обмишулится, а штык не обмишулится. Пуля – дура, а штык – молодец! Коли один раз! Бросай басурмана со штыка! – мертв на штыке, царапает саблей шею. Сабля на шею – отскокни шаг, ударь опять! Коли другого, коли третьего! Богатырь заколет полдюжины, а я видал и больше.
Береги пулю в дуле! Трое наскочат – первого заколи, второго застрели, третьему штыком карачун [56] !
В атаке не задерживай! Для пальбы стреляй сильно в мишень. На человека пуль двадцать, купи свинца из экономии, немного стоит. Мы стреляем цельно [57] . У нас пропадает тридцатая пуля, а в полевой и полковой артиллерии разве меньше десятого заряду.
Фитиль на картечь! – Бросься на картечь! – Летит сверх головы. Пушки твои, люди твои! Вали на месте! Гони, коли! Остальным давай пощаду. Грех напрасно убивать, они такие же люди.
56
Карачун – смерть.
57
Цельно – прицельно.
Умирай за Дом Богородицы, за матушку, за пресветлейший дом! – Церковь Бога молит. Кто остался жив, тому честь и слава!
Обывателя не обижай: он нас поит и кормит. Солдат не разбойник.
Святая добычь! Возьми лагерь! – все ваше. Возьми крепость! – все ваше. В Измаиле, кроме иного, делили золото и серебро пригоршнями. Так и во многих местах. Без приказа отнюдь не ходи на добычь!
X. Баталия полевая. Три атаки: в крыло, которое слабее.
Крепкое крыло закрыто лесом – это немудрено: солдат проберется и болотом. Тяжело через реку – без мосту не перебежишь. Шанцы [58] всякие перескочишь. Атака в середину невыгодна, разве конница хорошо рубить будет, а иначе самих сожмут. Атака в тыл очень хороша, только для небольшого корпуса, а армиею заходить тяжело.
58
Шанцы – окопы.
Баталия в поле: линиею против регулярных; кареями против басурманов. Колонн нет. А может случиться и против турков, что пятисотному карею надлежать будет прорвать пяти- и семитысячную толпу с помощью фланговых кареев. На тот случай бросится он в колонну. Но в том до сего нужды не бывало. Есть безбожные, ветреные, сумасбродные французишки. Они воюют на немцев и иных колоннами. Если бы нам случилось против них, то надобно нам их бить колоннами же.
Баталия на окопы – на основании полевой. Ров не глубок, вал не высок. Бросься в ров, скачи через вал, ударь в штыки, коли, гони, бери в полон! Помни – отрезывать! Тут подручнее коннице. В Праге [59] отрезала пехота, да тут были тройные и большие окопы и целая крепость, для того атаковали колоннами.
59
Прага – крепость и предместье Варшавы на правом берегу Вислы, взятая штурмом Суворовым 24 октября ст. ст. 1794 г.
XI. Штурм или валовый приступ. Ломи через засеки, бросай плетни через волчьи ямы [60] ! Быстро беги! Прыгай через палисады [61] , бросай фашины, спускайся в ров, ставь лестницы! Стрелки, очищай колонны, стреляй по головам! Колонны, лети через стены на вал, скалывай! На валу вытягивай линию! Караул к пороховым погребам! Отворяй ворота коннице! Неприятель бежит в город – его пушки обороти по нем. Стреляй сильно в улицы, бомбардируй живо! Недосуг за этим ходить. Приказ – спускайся в город, режь неприятеля на улицах! Конница, руби! В домы не ходи, бей на площадях! Штурмуй, где неприятель засел! Занимай площадь, ставь гауптвахт [62] . Расставляй вмиг пикеты к воротам, погребам, магазинам! Неприятель сдался – пощада! Стена занята – на добычь!
60
Волчьи ямы – вид заграждений: ямы с вбитыми в дно заостренными кольями.
61
Палисад – препятствие в виде сплошного забора из бревен с заостренными концами.
62
Гауптвахт – главный караул.